Выбрать главу

Грейс изо всех сил старалась не смотреть на Брюса, но не могла отделаться от ощущения его жгучего, как у тигра, взгляда.

— Прогуляться очень даже неплохо, спасибо, Фредди, — ответила она.

— Как угодно, дорогая, — отозвалась леди Каллендар. — Мой муж встречается с кем-то насчет лошадей и не вернется до ужина. Пенелопа ушла с Мерджери Беллингхэм и, вероятно, не будет здесь до темноты. Так что день ваш. Ты можешь показать Грейс конюшни. Возможно, она захочет проехаться, у нас хорошие лошади.

Грейс все еще чувствовала, как Брюс взглядом сверлит ее спину.

— Я уже несколько лет не садилась на лошадь и сейчас, боюсь, совсем разучилась сидеть в седле, — проговорила она.

— Тогда тебе повезло, что мы не затеяли охоту, — вставил Фредди. — Сестра пыталась воспользоваться твоим визитом, чтобы убедить отца устроить ее.

Грейс обернулась посмотреть на Брюса. Глаза их встретились, и она увидела в них веселье прежде, чем он отвел глаза.

— Ты вообще-то охотился в Австралии, Брюс? — спросила леди Каллендар.

— Кроки и ру.

— Извини…

— Крокодилы и кенгуру, — пояснил Брюс.

— Не понимаю, что интересного в охоте на крокодилов, — вступил Фредди. — Они ведь только лежат и ждут, когда их застрелят. Не так ли?

— Да нет же, они могут быть очень проворны, если захотят, — возразил Брюс. — Можно прогуливаться вдоль берега, и вдруг большой старый крок выскочит бог весть откуда, схватит за ногу и утащит на дно. Нет, охота на них — отличный спорт. И можно неплохо заработать на их шкурах. Гораздо больше, чем на ваших лисах и кроликах.

— Зайцах, невежда, — весело прокомментировал Фредди. — На кроликов не охотятся.

— А вот у нас как раз на них и охотятся, — парировал Брюс. — Охотятся по необходимости: они — бич Австралии, уничтожают целые поля посевов и объедают овец и коров.

— Австралия должна быть удивительной, — предположила леди Каллендар. — Она прямо-таки настоящий зоопарк, со всеми этими скачущими вокруг животными.

— Да, удивительная страна, — подтвердил Брюс. — Но она — грубая и проворная, не то что здесь. Когда я вернусь, никто мне не поверит, что я был в доме с сотней комнат.

— А я не уверена, что их действительно сто, — задумчиво заметила леди Каллендар. — Не думаю, что я когда-либо считала. А ты, Фредди?

— Кларисса, Пенни и я считали как-то, когда мы были маленькими, — отозвался Фредди, — но я забыл, сколько мы насчитали.

— Ну, дорогой, ты никогда не был в ладах с математикой, — согласилась с ним леди Каллендар. — Ну, а теперь не выпьете ли вы чего-нибудь сейчас или заказать чай, как обычно, на четыре часа?

— Грейс? — спросил Фредди.

— Чай в четыре — это прекрасно, благодарю вас, — отозвалась Грейс.

— Тогда покажи, пожалуйста, Грейс ее комнату, и она сможет переодеться во что-нибудь подходящее для пешей прогулки по поместью.

— У нее с собой только одежда нянечки, мама, — сказал Фредди. — Полагаю, она могла бы кое-что одолжить у Пенни.

— Конечно же, — согласилась леди Каллендар, улыбаясь Грейс. — Уверена, что Пенни не будет возражать.

Фредди провел Грейс вверх по лестнице и открыл две двери в один и тот же широкий холл-коридор.

— Как удобно, что мама поместила тебя здесь, — проговорил он. — Теперь тебе стоит всего лишь пересечь коридор и заглянуть в гардероб Пенни. Я сам нахожусь сразу же под лестницей с ничтожным шансом поймать тебя, когда ты будешь порхать между комнатами в легком платье.

— Я и не подумаю ничего такого делать, — предупредила Грейс, притворно нахмурившись, — мне, собственно, только и надо, что что-нибудь на вечер. Мои наряды вполне подходят для прогулок через папоротники.

Оставшись одна, она быстро переоделась: надела юбку, свитер и прочные башмаки. Она чувствовала биение своего пульса. Брюс здесь, живой и в этом же самом доме. Спускаясь, чтобы встретиться с Фредди в парадном вестибюле, она убеждала себя, что просто рада узнать, что с ним все в порядке.

— Не похоже, что я вытащил Барклея из огня, — проговорил Фредди, одарив ее полной надежды улыбкой. — Так что можно сказать, что это сделали мы оба. Как с тобой, все в порядке?

— Со мной все отлично, Фредди, — ответила она и взяла его под руку.

Следующие два часа они провели, прогуливаясь по ухоженным дорожкам парка — небольшой «лесной страны», а затем спустились по дороге с крутого холма к декоративному озеру. По дороге Фредди бегло комментировал детство в Эктон-Барнетте, рассказывая об укромном местечке над конюшней, где их наставник никогда не мог их найти, о дне, когда за нянечкой погналась свинья, о том, как он свалился с большого каштана и получил сотрясение мозга. Шел он очень энергично и оживленно показывал то туда, то сюда.