Выбрать главу

- Утро доброе, - приветливо улыбнулся Дуглас, как только Дэйл все-таки распахнул дверь, щурясь от слишком яркого солнца. – Мы… э-э-эм… Как бы это сказать?

- Дэйл, вы знаете, кто мы? – напрямую спросила Джеки, не дожидаясь, пока ТиДок придумает, зачем же они приехали к мистеру Хорвату. Действительно, объяснить причину своего визита было куда сложнее, чем отыскать адрес Дэйла.

- Вы знаете меня? – удивился старик, испытывая одновременно облегчение и настороженность. Еще бы, мало того, что эти двое сначала мелькали во сне старика, так потом еще явились к нему домой, уверенные в том, что он их знает. Здесь чувствуется первое проявление старческого маразма, либо же Дэйл все еще спит. Но первый вариант старику казался куда более верным.

- Кажется, он того… - почесал затылок ТиДок. – Да нет, в смысле, он не в теме, - поспешил исправиться мужчина, поймав на себе укоризненный взгляд Джеки.

- Я знаю, кто вы, и, черт возьми, я рад вас видеть! – возмутился Дэйл, перешагивая порог дома, чтобы обнять Ти и Джеки, которые поначалу даже растерялись, не ожидая столь радушного приема, но, сориентировавшись, ответили на объятие.

- Старый добрый фургон, - выглядывая из окна кухни, в которую пригласил гостей Дэйл, сказал ТиДок, замечая стоящую на заднем дворе машину. После продолжительной беседы было решено, что все трое отправятся искать остальных именно в этом автомобиле, который в свое время сослужил им хорошую службу.

- То есть мы отправимся неизвестно куда, чтобы найти тех, кто, быть может, и не знает ничего о зомби апокалипсисе? – уточнила Джеки, следя за бурной активностью Дэйла и ТиДока, собирающих пожитки старика. Оба мужчины были уверены в том, что любой, кого они отыщут, обязательно будет рад встрече. И может быть, что остальные участники сна уже давно отыскали друг друга, а может, сейчас тоже собираются в путь. В любом случае, от варианта сидеть на месте и ничего не предпринимать, все трое отказались сразу. И потому уже спустя час Дэйл сидел за рулем своего фургона, направляя автомобиль по указаниям ТиДока в сторону соседнего округа.

Филип

В столь поздний час в аптеке было пусто. Филип нетерпеливо постукивал пальцами по прилавку в ожидании фармацевта, которая отправилась искать нужные мужчине лекарства в подсобку. За большим окном была видна длинная улица, состоящая в основном из частных жилых домов, обступающих со всех сторон дешевенький мотель, в вывеске которого не хватало двух первых букв. В одном из номеров, пыльном, со старой мебелью и давно нестираными занавесками на окнах, Блейка ждали жена и дочь. Уставшие, растерянные и непонимающие, с чего вдруг Филип заставил их прямо с утра собирать вещи, чтобы уехать из родного дома неизвестно куда.

Если бы только мужчина сам знал, зачем он делает все это. Почему ему приснилось что-то невероятное, настолько ужасное, что даже сейчас, спустя целый день, он до сих пор, закрывая глаза, видит те кровавые картинки. Почему он чувствует, что это был не просто сон, и почему с момента пробуждения его не покидает тревога. Даже увидев свою дочь, живую и невредимую, улыбающуюся ему своей самой милой улыбкой, Филип не мог отделаться от мысли, что кто-то - из сна или нет - попытается ее у него отобрать. Как и ставшую вдруг нормальной жизнь.

Блейк прекрасно помнил, кем он стал в том мире, что делал и даже о чем думал. Жалел ли он сейчас обо всем, что было? Нет, пожалуй. Сейчас его куда больше волновали тот утренний звонок с неизвестного номера, который повторялся еще несколько раз в течение дня, и плохое самочувствие дочери. Они только и успели, что покинуть пределы родного города, а потом у Пенни поднялась температура, и девочка принялась капризничать. Жена Филипа уговорила мужа остановиться где-нибудь на время, и вот так они оказались в том дешевом мотеле в округе Клейтон.

Оставив семью в номере мотеля, предварительно попросив их никому не открывать и ни с кем не разговаривать, Блейк направился в аптеку, раздумывая заодно, что делать дальше. Завтра утром можно будет вновь двинуться в путь, да только вот куда ехать-то? И стоило ли вообще уезжать? Как оказалось, очень даже стоило. Едва только Филип вернулся из аптеки с пакетом всяческих лекарств от простуды, которые сунула ему добродушная женщина-фармацевт, Эмили, жена Блейка, сказала, что оставленный им на тумбочке мобильный звонил несколько раз.

- Все в порядке? – спросила женщина, замечая, каким хмурым стало лицо Филипа, когда он взял телефона в руки и посмотрел на экран. Мужчина в ответ кивнул и поспешил выйти на улицу. Среди пропущенных вызовов вновь мелькал тот неизвестный номер, названивающий с самого утра, и номер соседа. С Томасом – одиноким холостяком сорока лет – у Филипа были хорошие отношения, а потому тот поспешил сообщить Блейку о странном человеке, ошивавшимся не так давно возле его дома.

- Дерганный весь, по лицу видно, что уголовник, - описывал незваного гостя Томас. – Буквально минут двадцать назад ушел, спрашивал тут про тебя, вынюхивал что-то. Ну, я не будь дураком, сказал, что вы с семьей собрались на озеро за город. Потом в магазин ушел, злой был. Видимо, очень жаждал встретиться с тобой. Не знаю, во что ты снова влез, Филип, но ты правильно сделал, что решил уехать.

- Спасибо, - поблагодарил наблюдательного соседа Филип. Отключив телефон, он стал мысленно перебирать всех, кто мог знать его адрес – глупо, конечно, было на полном серьезе предполагать, что тот сон про конец света был не сном, и теперь те люди, которых мужчина убил, решили явиться за местью, но что ему еще оставалось?

Подозрительный тип, возможно, уголовник. Цезарь? С виду, вроде, на преступника не похож. Кто-то из Вудбери? Ну, там людей было навалом, за всеми уследить просто невозможно. Сам Граймс вдруг объявился? Так он коп, наверняка был бы в форме да на полицейской машине. И явился бы пораньше, а не на ночь глядя, хотя тут еще можно поспорить. Милтон? Это вообще смешно. Диксон? Мэрл или его брат? Первый вариант, разумеется. Мэрл вполне мог заявиться к Блейку, чтобы поквитаться за все, что было. Значит, бегство все-таки было верным вариантом.

Правда, приходилось выкручиваться и врать Эмили, говоря, что у него проблемы на работе. Женщина никогда не засыпала мужа вопросами, считая, что он сам расскажет ей все, что сочтет нужным, и Блейку было не так и трудно объяснить ей в этот раз, что на его «работе» снова случилось кое-что серьезное. Вообще, назвать выбивание долгов работой можно было с натяжкой. Порой Филипу приходилось делать такие вещи, о которых просто невозможно было говорить вслух. Но за это он получал хорошие деньги, а потому не спешил меня род деятельности.

Утром следующего дня Пенни стало намного лучше. Температура спала, так что можно было отправляться в путь. Филип подумывал о том, что лучше покинуть на время штат, подождать, пока все немного уляжется, или и вовсе изменится вновь. Кто знает, может, это и не сон был вовсе? А что тогда? Галлюцинации? Эти вопросы крутились в голове снова и снова, мешая сосредоточиться, и Блейк даже не заметил, как сделал лишний круг, после которого автомобиль вдруг заглох прямо посреди дороги. Выругавшись под укоризненный взгляд Эмили, Блейк попытался решить проблему сам, но поваливший из-под капота дым прямо-таки кричал, что самому Филипу с такой поломкой будет не справиться. И потому ему пришлось сделать еще одну остановку, но в этот раз в автомастерской.

- И сколько это займет времени? – со вздохом спросил Филип у мастера, который с сосредоточенным лицом осматривал поломку. Он пожевал нижнюю губу, покачал головой и заявил, что на починку уйдет несколько часов.

- Вон там кафе есть, - добавил мужик, указывая в сторону заправки, куда тут же направились Эмили и Пенни. Блейк, чертыхнувшись сквозь зубы и заплатив за ремонт машины, направился следом, краем глаза замечая припаркованный неподалеку трейлер, с виду вполне комфортабельный и удобный. Как раз именно то, что нужно для долгих поездок с семьей.

- Хорошая машина, - проходя мимо фургона, обратился к пожилому человеку Филип. Старик, обернувшись, приветливо улыбнулся, похлопав рукой по корпусу автомобиля.