Выбрать главу

- Ладно, может, ты и права, - сдался Дэрил, с благодарностью принимая из рук женщины напиток. - Найдем Рика, вы с Софией останетесь там, а я попробую выведать что-нибудь о Мэрле.

- Я не совсем это имела в виду, - покачала головой Кэрол. - Я понимаю, что Мэрл твой брат, но ведь он уже взрослый человек, который сам решает, как ему быть и что делать. Он не хочет вовлекать тебя во все это, не хочет, чтобы ты нашел его. Может, стоит его послушать?

От захлестнувшего его возмущения Дэрил даже дар речи потерял. О том, чтобы позволить брату совершить глупость - причем не в первый раз - не могло быть и речи. Или… В голове всплывали обрывки воспоминаний из сна, где Мэрл постоянно уходил, не дожидаясь младшего брата, пока, в конце концов, не встретил свою смерть. Из-за своего упрямства он и поплатился, и Дэрил был уверен, что и в этот раз ничем хорошим затея Диксона-старшего не закончится.

Не дожидаясь ответа от задумавшегося Дэрила, Кэрол включила телевизор, и комнату заполнил голос репортера, который бурно рассказывал о каком-то убийстве прямо с места событий. На экране крупным планом показали старые склады, возле одного из которых столпились люди в форме, а затем в самом уголке показали фото преступника, который накануне убил мужчину средних лет. Рядом со складом стоял знакомый фургон.

Можно было и не вслушиваться в речь репортера, чтобы понять, что Мэрл сделал то, что хотел. Неясно осталось, куда успел подеваться Цезарь, и почему вообще Диксон никуда не сбежал, а спокойно сдался полиции? Это выглядело, как минимум, странно, учитывая то, что Мэрл всю жизнь пытался избегать наказания за все свои грешки. Сколько раз он нарушал законы, столько же вполне успешно уходил от правосудия. Что же изменилось сейчас?

Зато теперь Дэрил точно знал, где искать брата. И, не медля ни минуты, ринулся в полицейский участок, сказав Кэрол собрать вещи и ждать его возвращения. Теперь можно было и к Рику ехать, хотя тот вряд ли вытащит Мэрла из тюрьмы и поможет избежать суда. Диксону-старшему светило не один год провести за стальными прутьями решетки.

В участке царил просто неописуемый гвалт. То и дело где-нибудь раздавалась громкая телефонная трель; сидящие в небольшом холле на скамейке люди резко притихли при появлении Дэрила, а один молоденький коп тут же поспешил к нему навстречу.

- Вообще-то мы не пускаем никого к обвиняемым сразу после ареста, - замямлил офицер. - Но мы попробуем что-нибудь придумать, - почти мгновенно сдался он, не выдержав, видимо, грозного взгляда Дэрила.

Спустя двадцать минут, когда коп взял с Диксона обещание остаться потом в участке, чтобы ответить на несколько вопросов насчет Эда Пелетье, Дэрила проводили в крохотную комнатушку размером с птичью клетку. Мэрл уже сидел там, держа закованные в наручники руки на коленях и чему-то улыбаясь.

- Совсем, блин, головой тронулся? - возмутился Дэрил, как только их с братом оставили наедине. Самодовольная ухмылка Диксона-старшего жутко раздражала.

- Угомонись, Дэрилина, - отмахнулся Мэрл, положив руки на стол и чуть подаваясь вперед. Дэрил со вздохом присел и выжидающе посмотрел на брата. - Ты ведь не думаешь, что я настолько туп, чтобы так просто сдаться полиции? Что у меня нет никакой веской причины для этого?

Дэрил понятия не имел, что пытается донести до него брат. Какой смысл был в том, чтобы убить человека, а потом позволить надеть на свои руки наручники и лишить себя свободы на несколько лет? Что же такое задумал Мэрл?

- Да говори уже, - раздраженно отозвался реднек, жалея, что не спросил, можно ли тут курить. Доза никотина для успокоения нервишек ему бы не помешала.

- Когда начнется зомби апокалипсис, - понизив голос, заговорил Мэрл, - тюрьма будет самым безопасным местом на земле.

Второй раз за этот день Дэрил забыл, как надо говорить. Поначалу он посчитал брата настоящим безумцем, который не только выдумал, но и провернул какой-то невероятный план, удовлетворив свое эго и подыскав себе место, где можно встретить конец света. А потом пришло удивление – неужели Мэрл верит в то, что тот сон был не просто каким-то дурацким видением, а самым настоящим предупреждением о скором будущем?

- Да с чего ты вообще взял, что апокалипсис этот, блин, наступит? – ожил, наконец, младший Диксон. Он уже даже начал задумываться о том, что брат его, возможно, на фоне всех недавних событий попросту начал сходить с ума, перестав отличать реальность от галлюцинаций. Мысль о том, что Мэрл может быть прав, Дэрил даже не допускал. Не потому, что она казалась слишком безумной, а потому, что вполне могла оказаться правдой. И это пугало.

- Ты думаешь, все было просто так? Все эти видения? Кто-то нарочно показал нам наше будущее, предупредил, - заговорщически прошептал Мэрл, понижая голос до шепота. – Подсказал, что надо делать, и нам остается только не быть идиотами и подыскать себе убежище. Не хочешь присоединиться ко мне?

- Ты чокнулся, - покачал головой Дэрил, поднимаясь с места. Ухмылка на лице брата лишь обозлила его, и он поспешил выскочить прочь из комнаты, едва не сбив с ног караулившего их копа. Тот робким голосом попытался напомнить о допросе по поводу Эда, но Дэрил, не слушая его, уже покинул участок, большими шагами удаляясь от Мэрла с его безумными теориями и планами. Нет, у него точно с головой не все в порядке.

Никакого конца света быть не может. То, что они видели… Оно ведь уже прошло. Уж с датами никто ошибиться точно не мог, и, по идее, зомби уже несколько дней должны бороздить просторы мира, пожирая людей. Но мир не изменился, люди по-прежнему живут своей обычной жизнью, даже не думая ни о каком конце света. Это ведь должно что-то значить?

Кэрол уже собрала все вещи, как и просил реднек. Они с Софией смотрели телевизор, и, судя по поникшему виду девочки, которая еще не так давно без конца засыпала мать вопросами, Кэрол все-таки рассказала ей об отце. Бедный ребенок и не знал даже, как на все это реагировать, а женщина только нагнетала обстановку, к удивлению Диксона – оказалось, что она, как и Мэрл, искренне верила в то, что конец света очень даже возможен. И что им всем нужно бежать, желательно, в какое-нибудь безопасное место.

- Ну, что? Едем к Рику? – спросила Кэрол, уже готовая прямо сейчас сорваться с места и отправиться в путь. Дэрилу захотелось схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть, сказать, что им нечего бояться, незачем куда-то бежать и придумывать нелепые планы спасения. Что не будет никакого зомби апокалипсиса, что ее дочь не обратится вновь, и что ни один кошмар из сна никогда не станет явью. Только трудно переубедить мать, уже один раз потерявшую своего ребенка – если с Софией снова что-то случится, женщина этого просто не выдержит.

- Ага. К Рику, - кивнул Диксон, так и не найдя никаких слов. Может, хотя бы Граймс сумеет убедить Кэрол в том, что бояться нечего. Если, конечно, этот шериф сам там не закупается консервами и не тащит из участка оружие на пару с сыном.

Подхватив сумки, Кэрол и София вышли из номера, а Дэрил, прокручивая в голове слова брата, вышел следом. Никакого автомобиля у них не было, а угонять чью-нибудь машину, чтобы добраться до соседнего округа, явно было противозаконно. Отправляться в тюрьму на пару с Мэрлом Дэрил не собирался, несмотря на все аргументы старшего брата. Потому идти им пришлось на остановку, а там уже дожидаться автобуса, который должен был прибыть через час. Заметив, как Кэрол то и дело бросает встревоженные и одновременно заботливые взгляды на Софию, которая с ногами забралась на скамейку и рассматривала проезжающие мимо машины, Дэрил снова ощутил желание любым способом убедить женщину в том, что она ошибается. Только как до нее достучаться, когда она на все сто процентов уверена в самом худшем?

- С ней все будет хорошо, - тихо сказал реднек, на вопросительный взгляд Кэрол указывая на девочку. – Просто… держитесь рядом. В этот раз все будет иначе.

Карл

Казалось бы, что после утомительного дня и многочисленных лекарств, которыми щедрые врачи напичкали Карла, мальчик должен был, как минимум, проспать до самого вечера. Но едва только за окном задребезжал рассвет, юный Граймс тут же вскочил с кровати, прогоняя остатки сна, а вместе с ними и все кошмары прошедшего дня. Вспоминая долгие, наполненные постоянным страхом и тревогами дни во времена зомби апокалипсиса, мальчик сравнивал их с тем, что произошло вчера, и пришел к выводу, что беглый преступник с пистолетом вовсе не такой уж и пугающий. Только сейчас Карл задумался над тем, что вполне мог бы попытаться дать отпор Риду. Он ведь убивал ходячих, умел обращаться с оружием и был весьма изворотливым ребенком. Надо было попытаться что-то сделать, а не стоять столбом.