— Обследуем эту башню, может там найдется что-нибудь полезное. Еще было бы неплохо найти съестное для нашей группы.
— Ой, да, было бы неплохо позавтракать, — послышался сонный голос Лесли. Девушка вела себя вполне обычно. Хотя, если бы и я падал в обморок при каждой опасной ситуации и несмотря ни на что меня спасали бы, то и я был бы столь беззаботным.
Остановив повозку у башни, я спрыгнул вниз и попросил Лесли приглядеть за детективом Блейком, пока я и Хемса будем обследовать башню.
— Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой? Может мне осмотреть местность, а вдруг поймаю кролика, — она хищно улыбнулась и в ее охотничьих глазах блеснула кровожадная искра.
— У меня травмированная рука, — я указал на свисающею конечность: — Будет лучше, если мне кто-нибудь прикроет тыл. Кто знает, что там внутри.
— Ты прав, — Хемса кивнула.
Оставив Лесли и Блейка в повозке, мы вошли в башню. Дверей не было, просто проход оканчивающийся лестницей ведущей наверх. Внутри пахло сыростью и плесенью. Пропустив Хемсу вперед, я следовал за ней. Холодный ступеньки отдавали эхом при каждом шаге. Я наблюдал за фигурой Хемсы, гадая ее истинное обличие. Ее плащ медленно затрясся, хотя ветра не было. Сомнений нет, на этот раз мне попался по-настоящему сильный противник.
Когда мы оказались на втором этаже, Хемса осторожно огляделась и с презрительной ухмылкой проговорила: — Тут ничего нет. Ни живой души, так что тебе бояться нечего.
— Знаю, — холодно ответил я.
— Что это значит?
— Это значит то, что твои игры закончились и сейчас я тебя убью.
Глава 7: Охотничий азарт
— Прости, я кажется не расслышала. Что ты собираешься сделать? — переспросила Хемса бросая на меня обманчиво-невинный взгляд. Это вызов. И я его принимаю.
— Я сказал, что убью тебя.
— Ах, вот, что ты сказал. Мне показалось, то ты с ума сошел. Хотя, так намного лучше, ведь ты наконец начал проявлять свой больной разум.
— Это у меня больной разум? — гневно выкрикнув я шагнул вперед и сразу же остановился.
Дункан, она тебя провоцирует. Возможно, ей нужно чтобы ты находился на определенном расстоянии.
— Конечно же у тебя, это же не я тут бредовые мысли в слух говорю, — Хемса продолжала стоять на том же месте, но плащ ее слегка дернулся в сторону. Я не ответил. Продолжил смотреть в упор, при этом давно задав команду и раскрыв перед глазами инвентарь. Помню, что она достаточно быстрая.
— Почему ты не отвечаешь? Или ты собираешься убить меня, даже не дав достойного объяснения? — с ее лица не сходил хищный оскал.
— Просто ответь зачем? Зачем ты пыталась меня убить?
— Ты в своем уме? — Хемса наивно приподняла брови.
— Перестань прикидываться. Ты показала фееричную игру и если бы не мой опыт, а частью везенье, то я бы умер. Теперь оставь этот цирк и скажи, зачем тебе нужно было нападать на меня?
— Дункан, может быть те твари как-то повредили твой мозг. Тебе бы отдохнуть, — Хемса продолжала настаивать на своей невиновности.
— Те твари были очень похоже на тех, которые напали на нас в похоронном бюро Ленгтона Кроуфорда. Они тоже были порождениями, тоже были невосприимчивы к физическим атакам. Я бы не связал все это воедино, если бы не пропавшие тела. Ты сама сказала, что так монстры могут восстановить силы. Ты ведь потратила много сил призвав этих тварей, не так ли? А еще мой призванный маг пропал не оставив и пепла, ну а следом я вижу следы поджога на твоем плаще. Стоит ли упоминать, что тот призванный маг имел способности к пиромании?
— Браво, — Хемса стала аплодировать: — Значит я все же себя выдала. Хотя, все твои выводы кажутся мне высосанными из пальца, но просто мне не хочется продолжать этот цирк.
— Прежде, чем мы начнем ответь на один вопрос, — я вытянул руку и достал свою саблю. Для меня это было просто — вытянуть предмет из ячейки инвентаря, но уверен на Хемсу это произвело впечатление. Ведь для нее саблю я будто из воздуха достал: — Зачем тебе это? Зачем было нападать на нас тогда в бюро Кроуфорда?
— Это два вопроса или просто переформулировка первого? Ха-ха, шучу. Все просто, Дункан. Я должна была убить всех, чтобы никто не помещал нам.