— Банда Ранлета! — одновременно воскликнули оба мужчины.
— Что вы имеете в виду, Бичи? — тревожно спросил Бенсон.
— Помогите мне приподняться! Так, хорошо. Эта адская боль немного улеглась, — он перевел дыхание и слабо улыбнулся. — Кто это? Где я нахожусь? — спросил он, переведя взгляд на Джима Карей.
— Вы находитесь на ранчо Беар Крик, а это Карей, его владелец.
— Попросите его выйти. Мне надо что-то сказать вам.
— Но Карей…
— Попросите его выйти, — требовательно повторил Бичи слабым голосом и закрыл глаза, как будто опять собираясь потерять сознание.
— Вам лучше выйти, Джим. Есть некоторые мрачные обстоятельства, и, кажется, они ему известны. Пришлите матушку Эган через десять минут, если она свободна.
Карей посмотрел на неподвижную фигуру на кровати.
— Я думаю, он знает что-нибудь про Смолла, — прошептал он, — его нет с раннего утра…
— Вы считаете?
— Да, — сказал Карей и вышел. Ветер захлопнул за ним дверь.
Бенсон наклонился к Бичи.
— Он вышел, Карл, — прошептал он.
Бичи с трудом улыбнулся и приподнялся на локтях.
— Я чувствую себя лучше. Возьмите ручку и карандаш, мистер Бенсон. Я хочу, чтобы вы записали кое-что о моей жизни.
— Хорошо, Бичи. Но сначала я хочу узнать о миссис Кортлэнд. С ней все в порядке?
— Она в безопасности, должно быть, уже на ABC у Грейсона. Я следил за ней, пока она не скрылась из виду. Она уехала на своей лошади. Я не обманываю вас. Я не причинил ей никакого вреда. А теперь выслушайте и запишите, что я расскажу вам. — Бичи рассказал историю своего знакомства с Ранлетом, делая небольшие перерывы, чтобы перевести дыхание. Кто-то за границей, он не сказал кто, послал его к бывшему управляющему Дабл-О. Ветер за окном завывал с яростной силой.
— Помогите мне выпрямиться, мистер Бенсон, — продолжал Бичи. — Я не снимаю с себя вины. Я был сильно неправ… но Ранлет воспользовался моим разочарованием. Он предложил план, как мы можем захватить золото, принадлежащее миллионерам, которые за минуты сделали свои деньги в 1917-18 годах. Но этим утром по некоторым намекам я понял, что это правительственные деньги. Я объяснился с Ранлетом и сказал ему, что не трону денег, принадлежащих правительству. Его глаза стали, как раскаленные угли. "Ты не думаешь ли, что можешь в минуту разрушить мои планы?" — спросил он. "Нет, Ранлет, ответил я, — но ты должен понять, что воровство это одно, а убийство совсем другое". Затем, бах! Это было, как удар молота, потом я не помню ничего, а очнулся только тогда, когда увидел две сияющих золотых звезды — глаза миссис Кортлэнд, которая склонилась надо мной.
— Кто ударил тебя? Ранлет?
— Нет, это не в его духе. Он не будет, присутствовать при нападении на поезд, он будет руководить из ущелья. Это был… погонщик с Беар Крик.
— Кто?
— Каким-то образом он узнал, что я знаком с лейтенантом. Теперь вы понимаете, почему я не хотел говорить раньше… Кто-то идет? — Постучав в дверь, вошла матушка Эган. Она буквально вплыла в комнату. Ее круглое сияющее лицо было красным. Человек на кровати выпрямился, поправил волосы на голове и посмотрел усталыми, но улыбающимися голубыми глазами на вошедшую. Она была женщиной, и этого было вполне достаточно, независимо от возраста, одежды и привлекательности. Таков Бичи, сложный характер, думал Бенсон, глядя на него. Женщина переводила взгляд с одного на другого.
— Где человек, которого я должна вернуть к жизни? — спросила она грудным голосом. Взгляд ее остановился на Бичи. — Вы не кажетесь мне таким измученным.
Бенсон вложил в карман бумагу, которую держал в руках.
— Заставьте его лежать спокойно, матушка Эган. Я уезжаю на АВС, так как о вас позаботятся, Бичи.
— Хорошо. Мистеру Грейсону может понадобиться помощь в том небольшом деле, о котором я говорил вам. Матушка Эган, как я рад видеть вас. Вы самая благородная из женщин, которых я встречал с тех пор, как приехал из-за границы…
Бенсон закрыл за собой дверь домика. Когда он выехал на дорогу, ведущую на АВС, то пристегнул коня. Он оглянулся на ABC, затем посмотрел на гору за ранчо. На противоположной стороне ее Бичи оставил Ранлета. Возможно, очень возможно, что бывшему управляющему ранчо удастся выбраться. Грейсон и миссис Кортлэнд не справятся с бандитами, если те нападут на них. Не настало ли и его время познакомиться со Скунсом поближе?
Не оставляя себе возможности одуматься, он развернул коня к горе.
Нависающий утес служил защитой от дождя и ветра. Он спрыгнул с коня у того места, откуда открывалось Орлиное Ущелье. К счастью, ему был знаком каждый участок этих мест. За время пребывания на Дабл-О он изучил все горы и долины в окрестности. С фонарем в одной руке и кольтом в другой Бенсон ждал вспышки молнии. В горах бушевал ураган. Но что это? В промежутке между грохотанием грома он различил другой звук. Это был характерный треск самолета. Очень неожиданно для этих мест и для такого времени. Томми сразу вспомнил о самолете, который пролетал в воскресенье. Он услышал голос Кортлэнда: "Ничего, кроме того, что твоя информация подтвердила мои подозрения, что Маркс и Шуффлер сигналили летчику". Не по этой ли причине эти двое отсутствовали сегодня утром?
У Бенсона похолодели руки, когда он в разрядах молнии наблюдал приближающийся аэроплан. Его гигантская тень двигалась по дну ущелья. Неожиданно мотор выключили, и аэроплан по спирали начал планировать вниз. Пилот не новичок, подумал Бенсон, сбегая вниз по склону туда, где приземлился самолет. Он бежал так быстро, что чуть не врезался в деревянную стену лачуги. Через щели в стенах проникал свет. Стоя на коленях, с сильно колотящимся сердцем, Томми приложил ухо к стене и услышал голоса, почувствовал запах дыма сигарет. Он узнал высокий голос Ранлета. Как видно, пилот привез пассажира, так как он мог различить два других голоса. Бывший управляющий был слаб, как видно, после ранения, но, несмотря на это, говорил покровительственно.
— Так лучше, Маркс. Каким дураком я был, что пытался преследовать этого парня, Бичи. Но… но безумно хотелось рассчитаться с ним. Бил Смолл хорошо огрел его… теперь я не знаю, где он.
— Хороший парень Бичи. Лучше было бы избавиться от него, он может поднять шум. — Бенсон никогда раньше не слышал этот низкий густой голос. Возможно, он принадлежал пилоту. Значит, пассажиром был Маркс.
— Не сможет. Вряд ли ему удастся подняться на гору. Даже если он сказал девчонке.
— Здесь еще и девчонка! Ну, привет! Мне пора.
— Не суетись, молодой человек! Не надо так быстро делать ноги. Я… я не знаю, где он с ней встретился, но она далеко не уйдет. На БеарКрик нет телефона, а все линии, соединяющие ABC, Дабл-О и Слипи Бенд, перерезаны, — в голосе зазвучали злорадные нотки.
— Мы в безопасности, говорю я тебе. Ребята захватят поезд и прибудут сюда с серебряными слитками гораздо раньше, чем опомнится любой из этих баранов. Никто не догадается искать награбленное здесь. Давайте обсудим, сколько серебра мы можем взять с собой, а остальное ребята спрячут здесь, пока не уляжется эта шумиха. Симмс уже будет спать у себя на Верхней ферме, когда власти нагрянут к нему. А до этого он поможет нам довезти серебро в фургоне для масла. Говорю вам, все продумано.
Со страшным треском молния ударила в гору. С чувством гнева и растерянности Бенсон обошел вокруг хибары. Все линии перерезаны. Где теперь миссис Кортлэнд?
Осторожно, стараясь оставаться незаметным, Бенсон подкрался к самолету, который в темноте казался большой серой птицей. Затаив дыхание, присмотрелся снизу, быть может, кто-нибудь его охраняет. Кажется, никого. Он осветил одно колесо фонариком. Убедившись, что никого нет, взобрался на одну сторону самолета и наконец оказался на сиденье пилота. Молча стал возиться с приборами управления.
— Ты не сможешь увезти много серебряных слитков, молодой человек, — пробормотал он злобно. Любое знание пригодится в жизни, подумал он, осторожно выбираясь из машины.