— Всем поднять руки вверх. Поднимитесь сюда, Хаукс. Вы, джентльмены, можете поговорить со мной, пока мои дружки встряхнут поезд разок-другой.
— Ну, я буду…
— Вы точно будете, если заговорите, — рявкнул детина. Кортлэнд и Нельсон, которые были застигнуты врасплох этим нападением, встали с поднятыми руками. — Ну, ничего себе! — Пистолет в руке дрогнул на мгновение, когда с тендера соскользнул кто-то прямо на кучу угля в проходе.
Кортлэнд воспользовался этим замешательством. Резким неуловимым ударом в челюсть он опрокинул детину. Взвыв от боли, тот инстинктивно схватился за голову. Стив подхватил револьвер.
— Ну ты, стрелок, — рявкнул он, — марш назад в тот угол и сядь там! — С бандита как ветром сдуло его браваду. — Хаукс, свяжите ему руки и ноги. Вот его оружие, Нельсон. Будут ли какие-нибудь приказания?
Человек, спрыгнувший с тендера, поднялся на ноги и облокотился на стенку кабины. Встрепанные волосы упали на глаза, рубашка разорвана в клочья, бриджи и сапоги в грязи. Как видно он был наездником до того, как подался в бандиты, подумал Кортлэнд, направляя на него свой кольт. Хаукс стоял с пистолетом своего пленника. Судьба бывает комична.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Стив. Человек попытался перевести дыхание. Низким срывающимся голосом он ответил:
— Банда насчитывает двадцать человек, они ждут поезд… серебряные… слитки. Здесь… здесь имена.
Он полез в карман рубашки. Стив смотрел на него во все глаза, не спуская палец с курка. Связанный детина в углу яростно заревел. Машинист пнул его ботинком. Кортлэнд шагнул ближе к бандиту. Свет был тусклый. После нескольких болезненных попыток тот достал бумагу. Его правая рука бессильно повисла. На рубашке на животе у него Кортлэнд увидел круглое красное пятно.
— Вот она. Я… я сыграл Ранлету на руку с овцами Стив. — Он упал на пол. — Стив!
Кортлэнд упал на колени и подложил руку лежащему под голову Человек посмотрел на него, скривив лицо от боли.
— Ты не узнаешь меня, Стив?
— Денби!
— Не принимай это так близко к сердцу. Это просто царапина. Я… я свел свои счеты с миром, и получил по заслугам. Я разыгрывал эту карту в течение нескольких недель. Каким-то образом Ранлет узнал, что серебро… должны перевозить в эти дни. Когда я узнал, что Бичи был твоим человеком, я намекнул ему, что он может стать обладателем богатства, а потом… я позаботился о нем… по поручению Ранлета… ты понимаешь? Ты найдешь его связанным, но невредимым в Орлином Ущелье. Теперь, не прерывайте меня… дайте сказать, пока я могу, они скоро будут здесь. Сегодня ночью они, должно быть, выследили меня. Когда я хотел скрыться, Симмс выстрелил и ранил меня. Я… я скатился со скалы, они подумали, что покончили со мной… это так… почти, но я должен был обязательно добраться сюда. Сохраните эти имена. Я надеюсь, я спас государственные деньги.
Голова его упала Кортлэнду на плечо, глаза закрылись на мгновение, потом, делая нечеловеческие усилия, он произнес:
— Забыл сказать. Две зеленые ракеты у меня в рубашке. Как только схватите банду запустите их. Тогда Ранлет, и все остальные будут оставаться в Ущелье, пока вы не схватите их. Это значит что что… — Кортлэнду пришлось опустить ухо поближе чтобы услышать последние слова.
Он опустил его и достал из кармана его рубашки ракеты. Вошел Нельсон.
— Оставь его, Стив. Пойдем, ты нужен мне. Я послал команду убрать камни с рельсов. Пусть бандиты думают, что обманули нас. Половина пассажиров поезда — солдаты, переодетые в штатское Дядюшка Сэм предусматривает все возможности, когда переправляет серебро на побережье. Вот они появились! Смотри, — он перешел на шепот.
Среди деревьев зашевелились подозрительные тени. Люди, старающиеся убрать камни, работали усердно. Ночь после грозы была такая тихая, что Стив мог слышать их дыхание, слова команды и удары металла по камню. Человек в углу открыл рот, чтобы закричать, но Хаукс быстро запихнул ему туда масляную тряпку.
— Бог мой! — вскричал Стив. — Мы же еще не пересекли мост. Эти люди пришли за правительственными деньгами и готовятся захватить их.
— Да, да, это так, Стив, но они не получат их. Мы отцепили вагон с драгоценностями на той остановке, где нам встретились сумасшедшие влюбленные. Ваш дядюшка Дадлей предусмотрел все возможности.
Глава 19
— В общем, все это очень походило на то, как изображают нападение бандитов в музыкальной комедии, за исключением… Фила, — думал Кортлэнд два часа спустя, когда они подъезжали к Слипи Бенд. — И женская партия тоже вызвала бы немалые аплодисменты.
Бандиты ворвались в поезд именно с театральной бравадой, но затем все пошло как-то не так. Казалось, что кто-то перепутал роли. Вместо того, чтобы вязать свои жертвы, бандиты сами оказались выстроенными вдоль состава с поднятыми руками под прицелом ружей ветеранов. По списку, принесенному Денби, здесь оказались все, за исключением Ранлета и Маркса. Все они, вызываемые по имени, были по одному препровождены в охраняемое отделение при гробовом молчании окружающих.
Фил поступил отважно, думал Кортлэнд, отправляясь в багажное отделение, где Денби лежал на полу с закрытыми глазами и застывшим лицом. Стив опустился на колени и положил руку ему на голову, но тот, словно одеревеневший, не пошевелился. В вагон поднялся Нельсон.
— Сейчас принесут носилки, Стив. Я распорядился, чтобы его увезли, пока ты будешь забирать девушку. Я послал за доктором.
С волнением Кортлэнд постучал в купе, где оставил Джерри спящей. Ответа не последовало. Она уже ушла? Он постучал еще раз. На этот раз раздался холодный голос:
— Войдите.
Стив вошел. Одетая в тот же костюм, в котором была, когда останавливала поезд, она не очень дружелюбно посмотрела на него. Блуза и костюм, хотя и сохраняли следы грязи, были почищены и разглажены. Блестящие волосы были уложены.
— Что?
— Мы приехали в Слипи Бенд. Надо побыстрей сходить с поезда. Здесь был…
— Я знаю. Проводница рассказала мне, что было нападение, и кто-то убит. Я… я очень испугалась. Она сказала, что это не охранник и не солдат, и я подумала, что…
— Не волнуйтесь, это не Грейсон, — отрезал Кортлэнд. — Это… это был Фил Денби.
— Фил Денби! Вы имеете в виду мужа Фелиции?
— Да, он же Билл Смолл, погонщик с Беар Крик.
— И он… этот человек… был одним из бандитов?
— Нет, нет! Фил был с ними, чтобы выведать всю информацию и предупредить. Он снова восстановил свое доброе имя. Он помог стране освободиться от двадцати закоренелых бандитов.
Она посмотрела на него серьезно, затем улыбнулась.
— Значит, ценности в любом случае были бы спасены и без… А был ли допрошен Брюс… мистер Грейсон?
Ее смех и упоминание о Грейсоне привели Кортлэнда в бешенство. Потеряв контроль, он с побелевшими губами бросился и схватил ее за плечи.
— Не знаю, что сказал Грейсон, но пусть он запомнит, что вы моя… моя… — и внезапно крепко обняв ее, он поцеловал ее лицо, шею, глаза. — Теперь, я надеюсь, и вы это поймете.
Джерри отскочила от него, насколько позволяло узкое пространство купе. Краска бросилась ей в лицо, глаза заблестели.
— Вы… вы не имеете права делать этого, — задыхаясь, проговорила она.
— Не имею? Я!?
— Не стойте здесь, как лев перед прыжком. Я… я не желаю этого! Вы обещали…
— Это смешно. Когда вы убегали с Грейсоном, вы тоже держали обещание? В конце концов…
Дверь открылась, и Нельсон прокричал:
— Скорей забирай девушку, Стив! Мы трогаемся через пять минут, — последние слова прозвучали уже в глубине коридора.
— Выходите, — скомандовал Кортлэнд и с мрачным видом вышел первым.
Когда Джерри появилась из вагона, она буквально попала в объятия своей сестры.
— Пэгги! — воскликнула она в изумлении.
— Откуда ты свалилась, Пэгти-моего-сердца? Почему ты оказалась в Слипи Бенд в это время? — нервно спросил Стив.
— Бог мой! Не спрашивайте меня, почему. За информацией обратитесь к Ито. Могу сказать только одно, когда я вечером сходила с ума от волнения в Дабл-О, появился этот трагический японец и заявил, что должен видеть мистера Бенсона. Когда я объяснила ему, почему он не может его увидеть, он сказал, что тогда возьмет меня в Слипи Бенд, встретить миссис Кортлэнд по приказанию его хозяина.