- Такое прекрасное солнечное утро, а вы чем-то расстроены.
Сара стремительно обернулась, удивленно взглянув на человека, ставшего причиной ее страданий. Прищурив глаза, она оглядела Гаррета, стоящего в дверях, небрежно прислонившись косяку. Она так увлеклась, наблюдая за Джейсоном и своим отцом, что не услышала шума подъехавшей машины и его шагов. Сара не успела приготовиться к встрече и сейчас оказалась в положении человека, вынужденного защищаться.
Если Сара провела бессонную, полную сомнений ночь, то про Гаррета этого было сказать нельзя. В его манере держаться не было и намека на усталость, так заметную в ночь приезда. Круги под глазами и складки у рта тоже исчезли. Одет он был в те же брюки и рубашку с короткими рукавами. Гаррет выглядел так, как будто демонстрировал всему миру, что приехал сюда расслабиться и отдохнуть ни денек-другой!
- Вы уже позавтракали? - недовольно спросила Сара.
- Яйца, бекон, сосиски...
- Я не спрашиваю вас конкретно. - Она внутренне содрогнулась. Ее организм протестовал при одном только упоминании о таком кошмарном меню.
- Очевидно, вы не ели, - сказал Гаррет, растягивая слова и задорно посматривая на нее. - Разве вы не знаете, что завтрак является самым важным приемом пищи в течение дня?
Она пробормотала что-то неразборчивое. Этим утром у нее явно барахлил желудок.
- Я приготовлю себе сегодня чего-нибудь на ланч.
Он окинул ее понимающим взглядом:
- Хотя меня это не касается, но с вами происходит что-то неладное, если вы не хотите есть.
Сара почувствовала неловкость, появилось желание куда-нибудь спрятаться. Ей казалось, что ее хлопчатобумажные шорты слишком коротки, несмотря на то что ее старомодная рубашка надета навыпуск. Она оделась бы более строго, зная заранее о приходе Гаррета, но не была уверена, что это не вызовет недоумения отца.
- Я уже не маленькая, - сказала она, оправдываясь.
- Не беспокойся, - усмехнулся Гаррет. - Да, ты уже не маленькая, когда доходит до дела.
Она никогда не считала себя женщиной, на которую мужчины1 обращают внимание, и находила в себе массу недостатков. Но сейчас, рядом с этим человеком, чувствуя его особое внимание к себе, она думала о возможности чего-то большего.
- Гаррет, о прошлой ночи...
- Интересно, сколько же раз за эти годы мое утро начиналось с этих трех слов? - медленно сказал он.
Гаррет играл с ней в кошки-мышки. А она, как дура, давала втянуть себя в эту игру. Она не мешала ему вести игру, желая понять, что же произошло с ними.
- Меня не интересуют ваши похождения, - резко сказала она. - Итак, прошлой ночью вы...
- Поцеловал вас, - спокойно закончил он фразу. И добавил: - А вы, в свою очередь, поцеловали меня.
Она открыла рот от изумления.
- Это произошло помимо моей воли! Я не потакала вам!
- Но в то же время вы не пытались меня остановить, - пожал он плечами.
- Не в этом дело, - протестующе сказала она. - Сначала мы разговаривали, а затем вы повели себя самым бессовестным образом!
Он скривил губы.
- Я мог бы позволить себе подобное с любой женщиной, но вы единственная, с кем у меня появляются какие-то сложности.
Она сверкнула глазами.
- Тогда зачем вы меня поцеловали?
- Возможно, потому, что хотел посмотреть, действительно ли маленькая кошечка стала достаточно взрослой, как мне показалось с самого начала.
Ей не понравилось, что ее называют кошечкой.
- И что же?
Он прошел в кухню.
- Вы знаете, в день моего приезда я заметил, что у вас весьма странное выражение лица. - Он прищурился, заметив за окном мистера Хавея и Джейсона. Затем он неожиданно повернулся к ней и напомнил: - Вы оцарапали мне щеки и шею.
Он был так близко, что она могла слышать, как стучит его сердце. Ее раздражала странная интимность их отношений.
- Вы разрываете на части сердце моего отца!
Его губы сжались.
- Я забираю Джейсона домой, в дом, который принадлежит ему.
- А мой отец похоронил свою старшую дочь. - Ее глаза ярко вспыхнули при мысли: "Вашу жену!"
У Гаррета перехватило дыхание от прозвучавшего в ее словах упрека.
- Я сожалею, что Аманда умерла...
- Почему же? - недобро усмехнулась Сара. - Это спасло вас от необходимости пройти через процедуру развода!
Его глаза холодно посмотрели на нее.
- Не было бы никакого развода.
- Аманда ушла от вас! - вскрикнула она, не веря своим ушам. - Следующим шагом, очевидно, должен "был быть развод.
- Не обязательно, - ухмыльнулся он. - Конечно, не между Амандой и мной.
Сара нахмурилась. Ей не понравилась его уверенность.
- Но Аманда ушла от вас...
- Она бы вернулась, - возразил он равнодушно. - Она всегда возвращалась.
- Всегда? - Сара удивленно посмотрела на него. - Но...
- Как они ладят между собой? - выразительно ухмыльнувшись, кивнул он в сторону ее отца и Джейсона.
Она посмотрела в том же направлении. Беспокойная складка все еще не исчезла с ее лба. Аманда никогда не уходила от Гаррета до того злополучного дня. Но почему же Гаррет утверждает обратное? Если он старается заставить Сару думать о сестре дурно, то это просто глупо. Она всегда любила Аманду, восхищалась ею и уже никогда не сможет думать о ней иначе. И вообще она не собирается слушать всякую чепуху о своей любимой сестре.
- Прекрасно, - внезапно кивнула она. - Вы очень удачно подметили, что старость и молодость хорошо ладят между собой. - Его губы скривились. Она холодно посмотрела на него. - Я никогда не сомневалась в вашей способности казаться привлекательным!
Он неожиданно улыбнулся. В уголках его теплых глаз появились морщинки.
- "Привлекательность" - это такое неподходящее слово для определения чувств.
- Не беспокойтесь, - сказала она с презрением. - Найдется не так много людей, которые испытывали бы к вам подобное чувство!
Он смягчился, с любовью взглянув на ее прекрасное лицо.
- Вы превратились в очень красивую женщину, Сара, - нежно сказал он. Ваш муж глупец, что позволил вам уйти.
Вот и ответ на мучающий ее вопрос. Она почувствовала досаду, что Гаррет ее не поцеловал. Сейчас ей хотелось продлить эти минуты, которые давали ей возможность преобразиться и почувствовать себя прекрасной женщиной.
В конце концов ее красота и его привлекательность - это лишь условия игры. Что может быть важнее внутреннего мира человека?
- Вы что-нибудь решили относительно Джейсона? - Она нарочно сменила тему разговора.
- Еще нет. - Он многозначительно посмотрел на нее. - Вы не должны верить всему, что он говорит вам, Сара. Пятнадцатилетним мальчикам свойственно враждебно воспринимать окружающий мир.
Она это знала и уже сказала Джейсону, что ей не понравилась его вчерашняя маленькая ложь. Как и все подростки, он довольно легко отнесся к ее словам. Но, как считала Сара, мальчик должен знать, что, несмотря на душещипательные истории, рассказанные им, найдется человек, который усомнится в правдивости его слов. И хорошо, что именно она дала ему понять это, тем более что дружба Джейсона и дедушки за это время сильно окрепла.
- Я говорила вам, что я педагог и, естественно, все понимаю, - сказала Сара, сохраняя присутствие духа. - Однако, я думаю, они с дедом легко найдут ббщий язык, если вы позволите ему остаться.
- Посмотрим, - неопределенно кивнул Гаррет. - Какой ваш предмет?
- Что вы сказали? - Она удивленно заморгала.
- Какой предмет вы преподаете?
- Изобразительное искусство, - резко ответила Сара, удовлетворив его любопытство.
Он кивнул, как будто ее ответ его не удивил.
- В свободное время вы пишете портреты своей матери и Аманды?
Прошлой ночью он не обратил внимания на портреты в гостиной, и поэтому она подумала, что он их не заметил. С ее стороны было ошибкой забыть, что от внимания этого человека ничего не ускользает.
- Это мои подарки отцу, - неохотно ответила она.
- Они очень хороши, - сказал Гаррет равнодушно. - Немного эмоциональны, но вы ведь страстная женщина.