— Давай, крошка, уходи отсюда. Лучше уберись в других комнатах, — с усмешкой продолжал Рекс, видимо, не узнав во мне ту девочку, которую он с друзьями унизили на школьном балу, и шлепнул меня по попе.
Я не стала возмущаться, хотя, так и хотелось заехать ему по слишком привлекательной роже.
Мне не надо было повторять дважды. С желанием убежать отсюда сию же минуту, я выбежала из спальни главаря демонов, он — Люцифер, а друзья — это его прихвостни, — демоны греха, понеслась к лестнице.
Больше не радуясь тому, что согласилась работать в этом доме, быстро сбежала по ступеням вниз, остервенело сдирая с себя передник и поправляя на себе униформу. После чего выскочила на улицу, думая, унести свой зад подальше. И лишь дойдя до калитки, вспомнила, что уже взяла аванс, который придётся отработать. И отдала его отцу.
— Боже. Что же мне делать?
Растерянная, и не знающая, как выйти из этого положения, куда себя загнала я сама, прислонившись к стене ворот, сползла вниз.
С балкона первого этажа кто-то крикнул:
— Эй, цыпочка, тебе что, плохо?
Подняв голову, я увидела длинноволосого и с бородой, полуголого Тао, в одних спортивных шортах, который стоял на стеклянном балконе и курил. Если бы не пугающая ситуация, я бы оценила его внешность. Он тоже татуирован, как успела заметить.
Парень вытянулся ещё выше, и пошёл вширь. Его плечи очень внушительны. И кажется, будто он не музыкант, а бодибилдер какой-то. За одним исключением, в Тао, в Рексе и даже в Хейдене, нет перекаченных мышц. Они смотрятся спортивно и гармонично. Нет такого ощущения гладя на их бицепсы, что сейчас они лопнут, или вылезут их толстые вены. Эти парни знают меру, когда пора остановиться.
Выдохнув раздражение, я решаюсь ответить, так как Тао все ещё смотрит на меня, сидящую на улице возле стены.
Меня возмущает моя глупость. Я не удосуживались спросить у миссис Картер о жителях дома, решив, что тут поселился Оливер.
— Уже нет. Все нормально.
Насмешливо покачав головой, Тао по прозвищу «Болд», показывает большим пальцем вверх и отходит от стеклянных перил.
— Окей. Хочу предупредить, не шуми на верхних этажах, Рекс и Трик не ранние пташки.
Что это за слова такие? «Цыпочка». «Пташки». Мы что, в доме орнитолога?
— Рекс уже на ногах, — раздражённо процедила сквозь зубы, не рассчитывая на то, что Тао услышит меня.
— Ясно, птенчик. Это, конечно, очень странно. Но все же, не сильно шуми там. — И исчезает в доме.
Глава шестая
Глава Шестая
«Взгляд в бездну пугает даже самого смелого. А у меня она вызывает лишь смех. Может, я безумен?»
Хейден
Утром субботы, в мою спальню вваливается цыпочка, и я, кажется грублю ей. Но мало забочусь о её реакции. Пока, раздраженный Тао не влетает ко мне, перепрыгивая через Данте, сидящего у изножья кровати, покуривающий травку.
Тао удивлен тем, что наш ночной житель уже проснулся, но налетает на меня с упрёками, будто я довёл киску до белого каления.
Этот отморозок проснулся слишком рано. Я о Данте. Он же, сова, мать его. Так, какого черта встал в такое время?
— Она плачет, чувак. Ты обидел её?
Я устремляю свой взгляд назад, словно спрашивая у Тао ты_с_ума_сошел?
— Тебе какая, на... разница? — встревает Данте. — Твоя, что ли киска?
Раздраженный Тао качает головой.
— Вы сами подумайте, если она уйдёт от нас, кто после неё придёт сюда, убирать за нами дерьмо?
Он прав. Может нас любят, но после её жалоб, вряд ли кто-то захочет убирать наш дом. А кому-то это надо делать.
Или я утрирую?
Встав, я подхожу к балкону, отодвинув стеклянную дверь, выхожу наружу, и вижу, о чем толкует Тао. Она сидит у ворот, словно потерянный щеночек. Вид такой, будто она сильно пожалела, что пришла в наш дом греха.
Ну да. Мы не самые приличные парни, и ведем не совсем обычную жизнь. И мы не джентльмены. Вежливо вести себя не умеем.
Или не хотим.
— Чего это с ней? — недоуменно спрашиваю парней, не думая, что хоть кто-то из них знает причину. — Я всего лишь спросил, видела ли она голого мужика. Я не обижал её.
А что ты ей сказал? — обращаюсь к Данте.