Никита с трудом избежал объятий квазиживого монстра, скорее всего автомата обслуживания здешнего оборудования, и поспешно вернулся в «нормальный» коридор. Прозрачная перегородка послушно выпустила его, наградив легким электрическим уколом пониже спины.
Еще дважды он попадал в странные, жаркие, наполненные ярким текучим светом помещения, снова подвергся атаке «вепря» — автоматического транспорта Д-комплекса, который выбросил его на этот раз в башенку, торчавшую из днища диска станции на добрую сотню километров. Таких башенок было несколько, они венчали отливающие серебром купола, идущие через равные промежутки по ободу станции.»
Вот так может выглядеть станция, созданная существами, чья мощь заслуживает уважения.
R: Как легко рушится это идеальное общество — показано в ТЛ после Битвы Судного Дня, и в КС — в Австралии. Насколько это бетризованное общество идеально — видно из суда над Бронзовым Веком и погони за Синим Космосом. Насчет убежищ согласен с N. Хахаха! Людей построивших на заре истории такую махину как пирамида Хеопса просто невозможно назвать рабами, правда? Хахаха!
АА сильная фигура, но она в основном прибегает отбить ЧС от фулюганов, и что-то такое там делает в компании (что?). Вообще как-то слабо у ЛЦ в этой книге с героями — как второстепенными фигурами, так и с первостепенными. Кто у нас там есть? Интриган-Койот, Бесполезная Страдалица, Малоумелый Асоциальный Больной Страдалец — Даритель Звезды. Ло Цзи в сущности настолько же эпизодичен насколько картинен. Фрейс куда-то годится, Томоко впечатляет чуть ли не больше АА, резко запоминается тот офицер с Бронзового Века, который предупредил СК.
Цао Бинь мог бы развернуться — посмотрим, или Вадимов — но Цысинь его убил.
Кстати, Эру Пост-устрашения лично я начал бы с публичного расстрела председателя СОП как не справившегося с сверхзадачей, и может быть — флотского.
N: Прочитал главы 133-134 по первому разу, и полностью соглашаюсь со своей ранней оценкой мира Убежищ. Мрачно, и про том технически незамысловато. Нет ничего, поражающего воображение. Такого, скажем, как трансгресс.
Если кто не помнит «Реквием машине времени» наизусть, то вот фрагмент: *опущено*
C10: Я вам удивляюсь. Если вы не видите в книге никаких достоинств, зачем вы ее переводите? Это первое. Второе: а КС убежища построены когда? — да не позже 2400 года. А в каком тысячелетии происходят приведенные вами примеры? Не говорите мне, что примерно в то же время. Поэтому то, что описывает ЛЦ, гораздо ближе к реальности.
N: Дружеская критика автора, ничего более :-) По-настоящему плохих авторов не то, что не переводят — их даже не читают. Пожалуйста не обижайся, у этой трилогии множество своих достоинств. Но в технике ЛЦ слаб, это факт. Кстати, в этих двух главах, что я сейчас редактирую, он умудрился неправильно посчитать длину окружности... не знаю, как мы с этим будем бороться.
R: Во-первых, никто не обещал что автор намерен сказать именно то что мы успели про него решить (например успели решить что «люди теперь Люди»). А что же он хочет сказать? об этом мы и спорим.
Во-вторых, мы традиционно поругиваем ЛЦ за слабость в научно-технических моментах и традиционно закрываем на них глаза. Кто мне говорил : «это социальная фантастика»? Вот к социальному аспекту и приглядываемся всерьез.
В-третьих. Кроме всего прочего, нашего перевода ждут люди, и более того — даже конкретные люди. И если Инкантер не заспойлерит всё, будут ждать с интересом, и вполне оправданным интересом. Этого соображения для меня более чем достаточно чтобы делать это дело настолько хорошо, насколько у меня выходит.
И да, Головачев специфический и в свое время этим прельщал :))
Собственно, вопрос стоял такой — не намеренно ли автор вывел — не антигероя, а бездеятельного героя, (своего Обломова?) — и что он этим хотел сказать? Он не доверяет буддизму, например?
N: Соната, дискуссия о «людях» vs «людишках» никоим образом не относится к автору. Мы обсуждаем мир, который автор вполне сознательно и преднамеренно нарисовал. У меня нет претензий к тому, как ЛЦ изобразил космогорода. Мы знаем, что он вполне способен придумать города-леса на Земле. Вопрос здесь почему он изобразил их так, а не иначе. Что за этим кроется? Какую идею он хочет донести до читателя? А здесь и сейчас мы именно читатели. То, что мы попутно переводим, это мелочь. Главное в том, что мы очень внимательно читаем книгу и пытаемся вникнуть, на что же такое намекает автор, создав тот или иной образ. Это обязанность читателя.