Выбрать главу

Где-то затих до скуления рев пылесоса. — Ау? окликнула она, — ау? Мадам Сократ?.. На лестничный столбик под её локтем была накинута тряпка из останков бледно-зелёной батистовой блузки, с перламутровыми пуговицами. Вход на кухню преграждало ведро воды. — Мадам Сократ? И она протянула руку сходящему по лестнице крупному цветочному узору, с босыми ногами в громыхании деталей пылесоса. — Я, я миссис Бут, Элиз…

— Madame.

— Да, что ж… рука упала, — bonjour[4]… она уступила дорогу. — Рада что вы смогли прийти, всё çа va?[5]

— On a besoin d’un nouvel aspiratcur.[6]

— Да э-э, что нужно, quo!?[7]

— On a besoin d’un nouvel aspirateur, Madame.

— Ax да. Oui.[8]

— Celui-ci est foutu.[9]

— Конечно да, пылесос oui да он ведь довольно старый mais, mais c’est tres important de, qu’on nettoyer tout les, le пыль vous savez le, le пыль? Parce que mon asthma…[10]

— Madame?

— Да что ж я просто хочу, хочу сказать vous faites du bon travail quand même…[11] она попятилась, — я хочу сказать сегодня ужасно жарко а вы замечательно работаете quand même…[12]

— Oui Madame.

Техника прогромыхала мимо, и опа наклонилась ухватиться за голень там, где стукнула её о кофейный столик, опустилась на край протертого двойного диванчика. Перед камином мелкозернистым серым оползнем лежал просыпавшийся пепел. На другой стороне комнаты тонкая нить паутины, соединившая шторы в алькове, поймала солнце, бьющее из столовой. — Madame Socrate? Vous avez fini ici?[13] в смысле, убираться?

— Madame? из кухни.

— Ici? cette salle, c’est tout…[14]

— C’est pas sale Madame![15]

— Нет я не то хотела, не sale[16] не грязно нет, salle[17], я хотела сказать chambre, cette chambre? c’est fini?[18]

— Oui Madame.

Когда зазвонил телефон, она стояла у каминной полки, соединяя вместе половинки фарфоровой собачки. Пройдя столовую, она поскользнулась на кухонном полу, залитом и с женщиной на четвереньках, широкими взмахами широкими взмахами развозящей воду из ведра зелёным батистом. — Простите… она прошла мимо и потом — алло?.. Нет, я… Его нет, я не знаю как до него… алло? Алло? Повесила трубку, переставила ноги на перекладину стула, когда ведро прихлюпало ближе, — честное слово! Почему люди такие грубые!

— Madame? с пола.

— Эти люди которые ищут, qui cherchent Monsieur McCandless. Est-ce que, est-ce qu’il у avait des, des telephones, в смысле звонки этим утром? се matin?[19]

— Oui Madame, beaucoup.[20]

— Но я хотела, вы хотите сказать было много звонков? Она уставилась на пустой блокнот у телефона, — но кто. Кто звонил?

— Je sais pas Madame.[21]

— Но тогда, я хотела сказать, кому они были. Я хотела сказать, вы хотите сказать pour Monsieur McCandless? Се matin?[22]

— Il était fâché, oui.[23]

— Что?

— Ce matin, oui. Il était fâсhé.[24]

— Кто. Qui.[25]

— Ce monsieur oui, le même qui est venu ce matin.[26]

— Что, искали его? Хотите сказать кто-то приходил и искал его? Мсье Маккэндлесса?

— Monsieur McCandless, oui. II était fáсhé.[27]

— Ну, хорошо, это вы сказали, он злился это вы сказали, но в смысле кто. Qui.

— Monsieur McCandless, oui… Мокрый взмах мазнул ближе под ногами, — cette pièce lá, il ne pouvait pas entrer. II dit qu’on a changé la serrure. II était fâché…[28]

— Нет так погодите-погодите, attendez.[29]Он, вы хотите сказать Monsieur McCandless était ici?[30] здесь? Он был здесь?

— Се matin, oui Madame.[31]

— Но он, в смысле что же вы сразу не сказали! Что он…

— La pièce lá… мокро ткнув в сторону двери за спиной, — il se fâchait parce-qu’il ne pouvait pas entrer quand il est venu ce mat…[32]

— Ну, хорошо, это вы сказали, и что он fâсhé[33] потому что не смог войти но тогда почему же он не позвонил заранее? Новый замок повесили на прошлой неделе когда починили трубу почему он не позвонил, ключ у агента он мог бы сходить к агенту по недвижимости правильно?

Он оставлял какое-нибудь сообщение? Куда нам, оù on реuх lui téléphoner?[34] или если, когда он вернется? S’il rеtourner?[35]

— Non Madame.[36]

— Ну не знаю чего он от нас хочет… Ведро дёрнулось ближе и она встала, рядом, — он ничего не говорил? Rien?[37]В смысле где можно, оù on peut lui trouver?[38] Она обернулась в дверях, — куда ему могут звонить остальные? В смысле и и сама уже немного fâсhé… Оперевшись на кресло в столовой, она скинула туфли, и шаги, лишённые цели, вернули её в гостиную, к каминной полке. — Madame? Madame Socrate?.. Она сложила части сломанной собачки, — се chien? Qu’est-ce que arrivé avec ce chien que, que c’est cassé?[39]

вернуться

4

Здравствуйте (здесь и ниже фр.)

вернуться

5

Нормально?

вернуться

6

Нужен новый пылесос.

вернуться

9

Этот никуда не годится.

вернуться

10

Но очень важно, чтобы, пропылесосить всю? [пыль], понимаете. [пыль]? Из-за моей астмы…

вернуться

11

Вы при этом отлично управились… при этом.

вернуться

12

При этом.

вернуться

13

Мадам Сократ? Вы здесь закончили?

вернуться

14

Здесь, этот зал, всё?

вернуться

15

Здесь не грязно мадам!

вернуться

16

Грязно.

вернуться

17

Зал.

вернуться

18

Комната, эта комната? закончили?

вернуться

19

Которые ищут месье Маккэндлесса. А были какие-нибудь телефоны… этим утром?

вернуться

20

Да, мадам, много.

вернуться

21

Я не знаю, мадам.

вернуться

22

Месье Маккэндлессу? Этим утром?

вернуться

23

Он злился, да.

вернуться

24

Этим утром. да. Он злился.

вернуться

25

Кто.

вернуться

26

Этот месье да. который приходил этим утром.

вернуться

27

Месье Маккэндлесс, да. Он злился.

вернуться

28

Не мог войти в ту комнату. Сказал, что мы поменяли замок. Он злился.

вернуться

29

Погодите.

вернуться

30

Месье Маккэндлесс был здесь?

вернуться

31

Этим утром, да мадам.

вернуться

32

Та комната… Он разозлился. потому что не мог пойти, когда приходил этим утр…

вернуться

33

Злился.

вернуться

34

Куда ему можно позвонить?

вернуться

35

Если он возвращаться.

вернуться

36

Нет мадам.

вернуться

37

Ничего?

вернуться

38

Где его можно найти?

вернуться

39

Эта собачка. Что случилось с этой собачкой. которая, которая сломалась?