Выбрать главу

— Madame?

— Нет ничего, неважно. Rien…[40] Она отвернулась от собачки, направила свои шаги, нерешительные, как её взгляд, рассеянно упавший туда, где его вдруг уловили, пользуясь его собственным отсутствием, слова, составленные там без цели —

«ДЖЕНЕРАЛ МОТОРС»:

РЕКОРДНЫЕ УБЫТКИ В 412 МЛН ДОЛЛАРОВ —

вчерашний или позавчерашний заголовок, не большей важности в своем тупом требовании к прочтению сейчас, чем тогда, захламляющий, расширяющий пустоту, толкающий взгляд куда-то, куда угодно, в спокойное объятье

кресла по ту сторону камина, чтобы бежать и от него к стеклянной симметрии панелей входной двери.

— Madame?

— А! Я, вы меня напугали…

— Vous parliez du chien, Madame?[41] Снаружи на кирпиче старый пёс, сгорбившись, чесал свой заскорузлый локоть теми красными ногтями. — Je ne connais pas се chien Madame.[42]

— Я не о, неважно, çа ne fait rien[43] просто, просто ведёт себя так будто здесь живёт нет стойте, стойте я хотела кое-что спросить. Ces meubles? эта мебель? В смысле on dit que c'est le, les meubles du Madame?[44]

— Madame?

— Du Madame McCandless oui, qu'elle vient pour le[45], чтобы забрать в смысле? pour le retrouver?[46]

— Sais pas Madame.[47]

— Потому что это всё, в смысле здесь столько всего замечательного правда же, c’est comme un petit musée[48] правда же. В смысле ces chaises?[49] Из розового дерева правда же, я бы не оставила такие стулья жильцам которых даже не знаешь, а эта ваза? Севрский фарфор правда же? n’est-ce pas?[50] Потому что всё так чудесно гармонирует, я никогда не умела так обставить жильё, чтобы так хорошо смотрелось. Даже эти… она наклонилась дунуть на лепестки, кивающие розовым шёлком, наверняка цикламена, отпрянула от облачка пыли. — Madame? Madame Socrate?.. Шум потока воды с кухни, звон ведра в раковине. — Должно быть она уехала внезапно, да? вдруг? Иначе бы не оставила всё в таком виде… И снова в дверях кухни, — Мадам? C’est combien du temps que elle, que Madame McCandless[51], в смысле сколько её уже нет?

— Madame? Ведро опустилось на пол.

— Сколько её, quand elle est partie?[52]

— Sais pas Madame.

— Нет но если вы у них работали, в смысле должно же у вас быть какое-то представление когда она, quelque idée…[53]

— Sais pas Madame.

— Но… она так и стояла, лишённая слов повернувшейся к ней спиной, угрюмой лёгкостью руки, протиравшей белые поверхности, плиту, раковину, подоконник и, за ним, блёклые листья, заполняющие террасу в солнечном свете, разорванном беспорядочными ветками тутового дерева, а потом вдруг — elle est jolie?[54]

— Madame?

— Она, ce Madame McCandless, est-ce qu’elle est jolie?[55]

— Sais pas Madame.

— Нет но в смысле вы же должны знать красивая она или нет, belle?[56] Она ведь, она же молодая? В смысле vous connaissez се Madame puis…[57]

— Connais pas Madame.[58]

— Но она, вы её не знаете? Vous ne connaissez[59] в смысле даже не знаете её? Но это же, в смысле это странно правда же, n’est-ce pas?[60]

— Oui Madame.

Снова в гостиной она взяла газету, положила и взяла определитель птиц, где стала разглядывать неровный хохолок и коренастое самодовольство красногрудого крохаля. Никогда таких не видела.

— Madame? уже в кухонных дверях, втискиваясь в стоптанные туфли-лодочки.

— Ой, ой вы уже закончили да, un moment… Пройдя столовую, открыла кухонный ящик зарыться под салфетки, подложки, — сколько, c’est vingt cinq dollars?[61]

— Trente dollars Madame.[62]

— Да?.. Она достала ещё пять.

— Et la monnaie pour l'autobus Madame.[63]

— А, на транспорт да, да combien…[64]

— Un dollar Madame, deux fois cinquante.[65]

— Oui… она достала сумочку, — et merci…[66]

— Le mardi prochain Madame?[67]

— В следующий вторник да но, но нет. Нет в смысле об этом я и хотела поговорить, в смысле qu'il ne serail pas nécessaire que[68], что может лучше просто подождать и я сама позвоню когда, que je vous telephone!..[69]

— Vous ne voulez pas que je revienne.[70]

— Да, ну в смысле но не в следующий вторник, в смысле я ещё позвоню надеюсь вы понимаете Мадам Сократ просто у меня, que voire travail est tres bon[71] всё выглядит замечательно но…

вернуться

40

Ничего.

вернуться

41

Вы говорили о собаке, мадам?

вернуться

42

Я не знаю эту собаку.

вернуться

43

Это неважно.

вернуться

44

Нам сказали, что это, эта мебель мадам?

вернуться

45

Мадам Маккэндлесс да, что она придёт за…

вернуться

46

Чтобы это вернуть?

вернуться

47

Не знаю мадам.

вернуться

48

Как маленький музей.

вернуться

49

Эти стулья.

вернуться

50

Не так ли?

вернуться

51

Сколько прошло времени с тех пор, как она, как мадам Маккэндлесс…

вернуться

52

Как давно она уехала?

вернуться

53

Какое-то представление.

вернуться

54

Она красивая?

вернуться

55

Эта мадам Маккэндлесс, она красивая?

вернуться

56

Красивая.

вернуться

57

Вы же знаете эту мадам.

вернуться

58

Нет не знаю мадам

вернуться

59

Вы не знаете.

вернуться

60

Правда?

вернуться

61

Момент… Двадцать пять долларов?

вернуться

62

Тридцать долларов мадам.

вернуться

63

И мелочь на автобус мадам.

вернуться

64

Сколько?

вернуться

65

Один доллар мадам, два раза по пятьдесят.

вернуться

66

Да… и спасибо.

вернуться

67

В следующий вторник мадам?

вернуться

68

Что нет необходимости.

вернуться

69

Что я вам позвоню.

вернуться

70

Вы хотите, чтобы я не приходила.

вернуться

71

Вы очень хорошо работаете.