Выбрать главу

Вирджиния знала, что это правда, потому что ее отец сталкивался с такими же проблемами.

— Я подумываю о том, чтобы внести некоторые изменения — попробовать новые формы земледелия, возможно, завести новые породы скота. Надеюсь, земля будет приносить больше дохода. Однако, довольно о деле, мисс Китс. С моей стороны было невежливо ни разу не поинтересоваться, как вы проводите свободное время.

— О-о, я много читаю, слушаю радио, гуляю с Нэнси. И потом, есть еще выходные, которые я провожу с Салли, моей подругой. По правде говоря, скучать мне некогда.

— А ваша семья? Вы навещаете их иногда?

— Нет… По крайней мере, в последнее время. — Вирджиния смущенно потупила взор, а голос ее едва заметно дрогнул. — Однако… боюсь, в следующем месяце мне придется отпроситься на несколько дней. Видите ли, моя сестра выходит замуж.

— Это не проблема, — сказал Рич, который дорого бы заплатил, чтобы узнать, почему она вдруг теряется, когда речь заходит о ее семье. — Кстати, когда я говорил Полу, что вы вольны распоряжаться своим временем как вам заблагорассудится, то нисколько не лукавил. В конюшне есть несколько сносных лошадок. Можете выбрать подходящую и покататься верхом. Утром подберу вам что-нибудь.

— Вы очень добры.

— Напротив, это вы сделаете доброе дело. Как вам известно, лошади нуждаются в постоянных тренировках.

Вирджиния рассмеялась.

— Следует ли это понимать так, что, помимо основных обязанностей, мне теперь придется выполнять функции конюха?

— Если хотите. Но думаю, что это не будет вам в тягость. А поскольку Пол не сможет составить вам компанию, я мог бы заменять его время от времени. Кстати, как вы находите Пола?

— Он всегда такой жизнерадостный? Энергии просто через край.

— Всегда. Стоит только ему появиться в обществе, он оказывается в центре внимания. Пол весьма популярная личность, и это его как-то стимулирует. Слово «усталость» не из его лексикона. Он несказанно богат, обожает лошадей, у него дом в Лестершире. Если же наскучивает лондонский свет, Пол отправляется во Францию, в Руан, где у него собственный замок. Когда бы он там ни появился, соседи, не скупясь на средства, неизменно устраивают ему пышную встречу.

— А его сестра Кристина? — осторожно осведомилась Вирджиния, которая успела обратить внимание, как Рич, провожая их к машине, небрежно чмокнул Кристину в щеку — любимую женщину так не целуют. Она подозревала, что Кристина предпочла бы, чтобы ее поцеловали по-настоящему — нежно, в губы. — Она живет с ним?

— Да, — ответил Рич, прищурившись — он как будто заметил происшедшую в Вирджинии перемену. — Должен сказать, вы произвели на Пола неизгладимое впечатление, мисс Китс. Не сомневаюсь, в самом скором времени нам следует ожидать очередного визита.

— Уверяю вас, вы заблуждаетесь. — Вирджиния на мгновение смешалась, пытаясь понять, к чему он клонит. — Как только Пол вернется в Лондон и на глаза ему попадется очередная красотка, он и думать забудет о заурядной секретарше.

Рич задержал взгляд на мягком очерке ее губ и криво усмехнулся.

— Думаю, со стороны виднее. Во всяком случае, вас никак нельзя назвать заурядной, мисс Китс. Поверьте мне. Вы можете казаться хладнокровной, но я подозреваю, что за фасадом внешней неприступности бушуют нешуточные страсти.

Щеки Вирджинии залило жарким румянцем, она была в замешательстве. Рич буквально пронзал ее взглядом, казалось, он видит ее насквозь, читает мысли. Она встала, потупив взор, рассеянно поставила на столик наполовину опорожненный бокал и попыталась собраться с мыслями, стряхнуть с себя оцепенение, которое охватило ее под этим пристальным взглядом.

— Вы… вы не должны говорить такое. Не забывайте, я у вас на службе.

Рич тяжело вздохнул и поднялся вслед за ней.

— Не забывать? Да как я могу, когда вы напоминаете мне об этом всякий раз, как мы остаемся наедине? Если не на словах, то, по крайней мере, всем своим поведением.

— Мне очень жаль. Я вовсе не ставила себе такой цели. Но вы же понимаете, что так и должно быть?

— Разве у меня есть выбор? Мисс Китс, вы интересная женщина. Я вами заинтригован!

— Вы человек мира, полковник Дикерсон, а я ваша секретарша, и, говоря со мной подобным образом, вы должны понимать, что ставите меня в двусмысленное положение. Вы оба — вы и ваш друг Пол Кингсли — напрасно теряете время, если считаете меня легкой добычей. Могу вас заверить, это далеко не так. А теперь я должна идти. Спасибо за вино.

— Как вам будет угодно, — сказал Рич, поднимаясь и провожая ее к дверям. Однако не успела Вирджиния выйти в холл, он мягко взял ее за руку, заставив остановиться. Она обернулась. — Прежде, чем вы уйдете, я должен вам кое-что сказать…

Поймав на себе его пронзительный взгляд, Вирджиния опешила. У нее перехватило дыхание, и на мгновение показалось, что он намерен поцеловать ее… Рич стоял так близко!.. Вирджинию охватило смятение, которое усугублялось сознанием того, что это не его она боится, а себя. Как позволила она себе очутиться в таком дурацком положении? Ей следовало ответить решительным отказом, когда он предложил ей познакомиться с Полом Кингсли и его сестрой, и сразу подняться к себе в комнату.

— Я вас слушаю, — сказала она, немало удивленная тем обстоятельством, что голос ее не выдавал овладевшей ею тревоги.

— Нэнси хочет навестить друзей в Истбурне, так что какое-то время ее не будет. Она вам говорила об этом?

— Нет. Я знала, что Нэнси собирается отдохнуть, но мне казалось, что это будет не так скоро. Как долго она собирается отсутствовать?

— Полагаю, речь идет о двух-трех неделях. Понимаю, время сейчас горячее и без нее вам придется нелегко, однако за последние месяцы Нэнси сильно сдала и нуждается в отдыхе. Думаю, небольшой отдых в кругу друзей пойдет ей на пользу. Разумеется, я буду, по мере возможности, помогать вам. Конечно, во время отсутствия Нэнси состоится несколько торгов, которые мне не хотелось бы пропускать, но я предлагаю вам сопровождать меня.

Вирджиния удивленно вскинула брови: до сих пор он ни разу не предлагал ей поехать с ним на торги.

— Как! — воскликнула она. — В этом есть необходимость?

— Мисс Китс, вы не устаете повторять мне, что я ваш работодатель. Поэтому предлагаю рассматривать мое предложение не как развлечение, а как часть вашей работы. И в этом нет никакого противоречия: я должен иметь под рукой секретаря, чтобы тот оформил все документы, если я захочу приобрести лошадь. — Он на мгновение смолк, читая смятение в глазах Вирджинии. — Я прекрасно понимаю, что, когда Нэнси уедет в Истбурн, мы останемся в Стэнфилде вдвоем. Очевидно, нам придется много времени проводить вместе. Однако позвольте вас успокоить: обещаю, что буду вести себя, как подобает истинному джентльмену. Я не позволю себе забыть о том, что вы — мой наемный работник. Что скажете? У вас есть возражения?

Вирджиния смешалась.

— Да нет… разумеется… только я должна присутствовать на свадьбе сестры. — Она боялась, что, если не поедет на свадьбу, мать никогда ей этого не простит. — Если Нэнси не вернется к тому времени, боюсь, мне придется просить несколько дней отгула.

— Когда состоится свадьба?

— Через месяц.

— Не беспокойтесь, Нэнси уже вернется. — Всю его серьезность вдруг как рукой сняло, он улыбнулся добродушной, обезоруживающей улыбкой. — Вы хорошо потрудились в последнее время, мисс Китс, а потому заслуживаете большего, нежели просто несколько свободных дней. Когда поедете на свадьбу, можете считать, что вы в отпуске.

— Спасибо, я постараюсь, — ответила Вирджиния, более озабоченная перспективой остаться в Стэнфилде вдвоем с Ричем, нежели приготовлениями к свадьбе сестры.

Она сомневалась, удастся ли ей сохранить стойкость, постоянно находясь с ним с глазу на глаз, остаться на уровне чисто деловых отношений, словом, не ручалась за себя…

— Спокойной ночи, полковник Дикерсон.