Рыбаки, хорошо знавшие здесь каждый бугорок, быстро нашли узенькую тропинку, ведущую наверх. Тропинка была вырублена в каменистом грунте, по ней было трудно идти, но Дзиро старался не отставать от взрослых.
— Колючая проволока! — шепнул, обернувшись к мальчику, Хомма.
Приподняв рукой колючую нить, Сирасу пропустил всех вперед.
Они добрались до вершины холма. До них явственно доносился мелодичный звон потока, срывающегося в море. Ключ выбивался из-под камней и протекал где-то совсем близко в узкой скалистой расщелине.
Дзиро сделал несколько шагов и почувствовал, как ноги мягко погружаются в густой и влажный от ночной росы мох. Теплая земля повсюду источала запахи сырости и перегноя. Шуршали под ногами опавшие иглы и хрустели высохшие сосновые шишки.
Вокруг стояла глубокая тишина. Впереди угадывались строгие очертания заброшенного маленького храма, окруженного, словно стражами, десятком молчаливых стройных деревьев.
Присев на корточки над продолговатым свертком, старый Хомма вздохнул и сказал, взглянув на криптомерии:
— Не уберегли храм, значит и вам здесь делать нечего.
Из-за облаков выглянула луна. Ее свет осветил пилы,-извлеченные из свертка.
— Начнем отсюда, — показал Сирасу на две рядом стоящие криптомерии.
Дзиро понял, для чего рыбаки взяли с собой пилы, для чего был придуман этот выход в море под видом охоты с бакланами. Амеко хотят использовать вершину холма Бубенцов, для того чтобы учредить пост противовоздушной обороны. Рыбаки спилят деревья, и тогда никакого поста здесь не будет.
Сирасу отвел Дзиро шагов на пятнадцать вперед и сказал:
— Стой здесь и смотри в оба! Как только увидишь кого-нибудь или услышишь шум, немедленно беги к нам. Понял?
— Понял, дядя Сирасу!
— Если нас застанут за этой работой, никому несдобровать. Смотри внимательно и чуть что — сразу же поднимай тревогу.
Глаза мальчика постепенно привыкли к темноте, и он стал различать все окружающее — стены храма, деревья, скалы и колючую проволоку, натянутую в несколько рядов на колья.
До насторожившегося слуха Дзиро донеслось тихое жужжание пилы. Люди, сидевшие на корточках возле деревьев, были скрыты от него мраком, но он ясно себе представлял, как ожесточенно они сейчас работают. Пилы, послушные воле этих сильных людей, впивались своими
острыми зубьями в рыхлую древесину криптомерии и выплевывали струйки опилок.
Раздался треск ломающихся сучьев и глухой шум падающего дерева. Вслед за этим застонало и свалилось второе дерево, а вскоре и третье.
Вокруг все было попрежнему безмолвно, только монотонно жужжали пилы да пел свою нескончаемую песню горный ручей.
Было страшно. Казалось, что хитрый враг притаился где-то здесь, рядом, стоит за толстым, в два обхвата, стволом дерева и выжидает. В кармане штанов Дзиро нащупал свой перочинный нож и сразу почувствовал себя увереннее.
Сзади, совсем близко, вновь послышался грохот свалившихся деревьев. Дзиро обернулся — и перед ним открылся широкий просвет. Вдруг где-то далеко раздался сухой треск выстрела, и вслед за ним все кругом озарилось мертвенно-бледным светом.
От неожиданности Дзиро даже зажмурил глаза. Высоко-высоко под облаками повисла светящаяся ракета. При ее свете он увидел пустынное, далеко уходящее море, застывших у деревьев людей, стены храма.. .
Первой мыслью мальчика было: «Бежать, бежать к обрыву!» Но на мгновение замолкшие пилы зажужжали с еще большим остервенением. Дзиро прижался к столбу ограды и при гаснущем свете ракеты стал напряженно всматриваться туда, откуда мог появиться враг. Но на широком склоне, заваленном валунами, никто пока не показывался.
Два последних дерева с грохотом упали в обрыв.
—‘ Бежим! — торопливо крикнул Сир асу.
Они начали быстро спускаться к морю. Пока люди бежали по мягкому песку, их лодка уже вынырнула из-за скал и подошла к берегу.
— Молодец, Сиро! — воскликнул старый Хомма. — Настоящий рыбак!
Люди быстро попрыгали в лодку. Сирасу схватил весло и, раскачиваясь всем корпусом, стал грести, направляя лодку к узкому проливу между скалами. В эту минуту с вершины холма раздался треск автоматных очередей.
Лодка шла осторожно, прячась в тени утесов. Люди молчаливо вглядывались в небо, на котором повисли светящиеся ракеты. Наконец они погасли одна за другой, и снова все вокруг погрузилось во тьму.
— Ну, кажется, все, —сказал Сирасу. — Плывем к берегу!
И вот из-за группы скалистых островков внезапно появились огоньки на берегу. Это был поселок Хага.
Увидев, что Сирасу тяжело дышит, Хейтаро подсел к нему и взялся за весло. Они стали грести вдвоем. Вскоре лодка с разбегу врезалась в прибрежную гальку.
% * *
Кадзуо стоял за толстым стволом дерева и, прищурившись, напряженно вглядывался в даль. Тада лежал на траве в придорожной канаве и курил.
— Почему ты думаешь, — спросил он, — что Хейтаро должен сегодня утром вернуться из Хага?
— А когда же ему вернуться, если он должен явиться в первую смену? Если вчера вечером не приехал, то уж сегодня обязательно явится. — Кадзуо глухо рассмеялся. — Представляю, какая паника начнется у красных, когда они узнают о нашей операции...
— А что, если на этот раз его только попугать? — нерешительно сказал Тада.
— Я тебя брал не для того, чтобы пугать его. Имей в виду: эти люди не из пугливых.
— Может быть, предупредить его в последний раз?
— Ты, кажется, трусишь? Пора приучаться к крови... Забыл, что наш главный говорил? Хризантема требует влаги.
Кадзуо вытащил из-за пояса большой темный платок и повязал им лицо, оставив открытыми одни глаза. То же самое сделал и Тада.
Они выглянули из-за деревьев на дорогу. Она обвивала холм, на котором стояла пагода, затем шла по берегу реки и исчезала у подножия горы, там, где из черного провала тоннеля двумя блестящими стрелами выползали железнодорожные рельсы.
Было очень рано, лучи солнца еще не пробивались сквозь листву деревьев. Неторопливо прохаживаясь по полянке, Тада вздрагивал, когда на лицо внезапно падали прохладные капли утренней росы. Погруженный в свои думы, он не замечал, как его ноги безжалостно топчут розовые и голубые колокольчики.
Вдали на дороге блеснули спицы велосипедных колес.
— Едет! — дрожащим голосом произнес Тада и схватил руку Кадзуо.
Через минуту сидевшие в засаде увидели, что впереди велосипедиста сидит еще кто-то.
—■ Спокойно, Тада! — не поворачивая головы, шепнул Кадзуо. — Это, кажется, он. Но не один... Значит, ты зайдешь сзади. На, выпей!
Он быстро вытащил из заднего кармана брюк плоскую металлическую фляжку, отвернул пробку и, отхлебнув сам, передал ее Тада.
Совсем близко послышался шелест шин. Из-за деревьев, где стояли Кадзуо и Тада, уже можно было хорошо разглядеть лицо велосипедиста. Они не ошиблись: это был Хейтаро. А на раме впереди него сидел Дзиро. Кадзуо судорожно сжал в кармане револьвер, но, вспомнив слова
Сумы о том, что надо все сделать бесшумно, расстегнул куртку и нащупал за поясом костяную рукоятку ножа.
— Придется... бить двоих, — сказал он.
Увидев лежащее поперек дороги дерево, Хейтаро притормозил машину и соскочил с седла. Он передал Дзиро руль и удивленно оглянулся по сторонам. Вокруг было безлюдно, тихо. Над дорогой молчаливо склонились деревья, рядом хрустнула сухая ветка, мягко шлепнулась о землю сосновая шишка.
Хейтаро приподнял велосипед, чтобы перетащить егс через сваленное дерево. Услышав вдруг позади чьи-то шаги, он оглянулся и увидел человека с закрытым лицом, в белом свитере. Впереди у сваленного дерева появился второй человек, тоже с закутанным лицом, в черной куртке.
Хейтаро крепко сжал плечо Дзиро и шепнул:
— Беги, я их задержу.
— Никуда я не уйду! — сказал Дзиро. — У меня есть перочинный нож.
— В чем дело? — громко спросил Хейтаро.