— Стивен!
Как только второй пилот обернулся, вышедший на улицу Уолш кинул ему ключи с брелоком, которые Лесли ловко поймал, даже не выронив сигарету.
— Ты поведёшь.
— Что?..
— За мной, — взмахнув рукой, «пустой рукав» повёл их в обход здания.
Повернув за угол, они вышли на тесную парковочную площадку, где находилось несколько роверов, раскрашенных в корпоративные цвета РДК. Уолш уверенно направился к одному из них и кивком дал Стивену команду занять место водителя — сам оперативник расположился на переднем пассажирском сидении. Джек тут же развалился на заднем, кинув в ноги оба рюкзака.
— Какой курс, сэр? — спросил Лесли, вставляя ключ в замок зажигания.
— Давай-ка, посмотрим, — Уолш достал свой планшет и вывел на его экран карту колонии на Зулу-9–6 с нанесённой на ней отметкой. — Это — место вашей последней стоянки на поверхности, где, если я верно понял, «Балморал» принял груз гражданина Дока. Вопрос: кто-нибудь из вас помнит, с какого направления прибыл его транспорт?
Джек ненадолго задумался, пытаясь воссоздать в памяти совещание в кают-компании после срыва сделки с Тиграном, куда был приглашен Теренс: именно тогда их фрахтователь указывал место расположения груза и предложил другую точку рандеву. Второй пилот, однако, справился с этой задачей быстрее:
— Запад-северо-запад. Док сказал, что груз располагался в каком-то поселении. Дистанция по прямой — около ста километров.
— Отлично, Стивен! — Уолш ввёл пару команд, и вскоре на экране появилась ещё одна точка. — Курс — на этот посёлок.
Судя по карте, указанный населённый пункт представлял собой группу фермерских хозяйств, расположившихся в относительно просторной долине. От города он находился в пределах сотни километров и даже соединялся с центром колонии дорогой.
— И что мы там планируем искать? — спросил Джек.
— Пока что только сведения, — Руби убрал планшет. — Стивен, погнали.
— Есть, сэр, — Лесли запустил двигатель и, произведя бодрый старт, вывел ровер с парковочной площадки.
Улицы не отличались особо плотным движением, поэтому примерно через пятнадцать минут они уже миновали городскую черту и выскочили на пустошь, упиравшуюся через десяток километров в скопление высоких холмов с довольно крутыми каменистыми склонами. Джек не мог не обратить внимания, что местность возле центра колонии заметно отличалась от гор, где во время предыдущего прилёта вынужден был прятаться «Балморал». Здесь имелась и чахлая растительность, представленная в основном травой и колючим кустарником. В цветовой гамме окружения стало заметно больше серых и бордовых тонов. Также на глаза попадались и дикие обитатели Зулу-9–6: высоко в небе кружили крылатые животные, напоминавшие хищных птиц, а в отдалении от дороги иногда можно было увидеть мелких копытных, предпочитавших при появлении ровера прятаться среди камней и кустарников.
Сразу после выхода на шоссе Уолш начал возиться с приборной панелью, расположенной между водительским и пассажирским сидениями:
— Никто не против музыки?
Не успел кто-либо из пилотов ответить, как из динамиков, установленных в кабине ровера, начало звенеть банджо, вслед за которым после бодрого проигрыша вступили скрипка и гитара.
— Чем-то напоминает «Луноход» [1], — заметил Джек, немного послушав мелодию.
— Не, та вещь заметно спокойнее этой, — Стивен мотнул головой. — Но состав инструментов, вроде бы, да, идентичен.
— Что-то из твоего? — спросил Уолш.
— Да если бы, — посмеялся Лесли.
После второй пилот начал рассказывать, о какой именно композиции шла речь, постепенно переходя на рассуждение о дальнейших планах пополнения личной коллекции инструментов. Уолш поддерживал разговор, задавая Стивену какие-то вопросы и делясь информацией в части неплохих на его взгляд производителей музыкальных инструментов — последнее стало неплохим источником «топлива» для дальнейшей беседы. Джек же, не вовлечённый в обсуждение, предпочёл просто молча курить, слушая лившуюся из динамиков музыку. Поглядывая по сторонам, первый пилот ухмыльнулся, найдя записанную в память магнитолы ровера подборку идеально подходившей к пейзажу.
Минут через сорок поездки дорога сошла с холмов и побежала по заметно более ровной местности. Теперь вокруг виднелись пастбища, загоны и обнесённые оградами распаханные угодья, опутанные трубами систем принудительного орошения. Иногда между ними попадались небольшие постройки, а прямо перед ровером появилось поселение, состоявшее из простеньких наскоро возведённых домов в один-два этажа, к которому лепились амбары и приземистые складские помещения. Привстав над своим сидением, Уолш некоторое время рассматривал посёлок, а после указал Стивену на пару отдельно стоявших складов. Как только ровер опустился рядом с ними на грунт, пилоты вопросительно взглянули на «пустого рукава».