Выбрать главу

— Мистер Уолш, каким образом вы предполагаете использовать «Балморал»?

— И с чего вы взяли, что мы согласимся? — Ян сложил руки на груди и откинулся на спинку стула.

— Не думаю, что у вас есть особый выбор, мистер старший помощник, — «пустой рукав» премило улыбнулся. — Что же касается вашего вопроса, капитан Уолсли, то, в общих чертах, ваш корабль будет использоваться в качестве транспорта и прикрытия…

— Кишки наружу, корчить из себя космо-такси нам только не хватало, — закатил глаза Ян.

— Мистер Де Мюлдер, — снова шикнул на него капитан.

— При всём моём уважении, сэр!..

Старик зыркнул на старпома с таким выражением лица, что на нём буквально читалось «Звёзд вечных ради, Ян, помолчи!».

— Заткнулся, сэр, — шумно выдохнув, Де Мюлдер снова продемонстрировал свои ладони.

— С вашего позволения, хотелось бы раскрыть некоторые детали, чтобы избежать неконтролируемого возгорания на борту, — продолжая улыбаться, «пустой рукав» взглянул на Уолсли. — Позволите?

— Да, мистер Уолш, мы ВСЕ внимательно вас слушаем.

— Благодарю. Итак, ваш замечательный кораблик совершает регулярные рейсы как по нашим пограничным секторам, так и «за вешки». Нелегально, но я не осуждаю. И даже не пытайтесь убедить меня в обратном. В то же время, гражданин Док наследил не только в подконтрольном ОС пространстве. И, как я сказал ранее, снова начал следить. Соответственно, мне в рамках выполнения моего задания, возможно, потребуется сунуться и к нашим соседям, однако по ряду причин об официальном допуске договориться ни с кем не удалось. Теперь, думаю, вам стало ясно, почему я решил запросить содействие с вашей стороны.

«Пустой рукав» сделал небольшую паузу, будто ожидая вопросов. Их не последовало, и он продолжил:

— От вас потребуется лишь продолжить свои полёты с грузом и без, с поправкой на то, что на борту появится ещё один член экипажа. Также мне может потребоваться некоторая помощь «в полях», но это мы обговорим позже и в рабочем порядке. Опять же, не думаю, что нас может ожидать что-то из ряда выходящее.

— То есть, вашим прикрытием будет прохождение службы на борту «Балморала», не так ли? — Старик прищурился.

— Да, капитан Уолсли… вернее, сэр, — «пустой рукав» улыбнулся чуть шире.

— В роли кого, мистер Уолш?

— С учётом моих навыков, могу предложить себя в качестве помощника бортмеханика…

Густав вполне предсказуемо взорвался:

— Nein, nein, nein,es gibt keine Frage![2]

Бортмеханик уже начал развивать свою мысль в куда более непечатной манере, но был прерван строгим замечанием со стороны капитана, хоть и не с первой попытки.

— … или помощника связиста, — судя по выражению лица, экспрессия Рэма изрядно позабавила оперативника.

— Хм! — только и сказал Ян.

— Полагаю, из двух зол это — меньшее, — Уолсли тяжело вздохнул.

«Пустой рукав» согласно кивнул:

— Понимаю, что это сопряжено с некоторыми формальными моментами, но предлагаю обсудить их уже в частном порядке, сэр.

— Разумеется, мистер Уолш. Кроу, будь добр, подготовь каюту для нового члена экипажа и включи его в раскладку пайков.

— Очень хорошо, сэр, — процедил сквозь зубы стюард.

— Мистер Де Мюлдер, попрошу провести для мистера Уолша инструктаж и ознакомление с материальной частью.

Старпом молча показал поднятый вверх большой палец.

— Мистер Уолш, я же со своей стороны рассчитываю, что во время полётов и выполнения своих обязанностей на борту вы будете соблюдать субординацию и установленные на корабле порядки.

— Всенепременно, сэр!

— Что ж… в таком случае, добро пожаловать в экипаж «Балморала», мистер Уолш.

* * *

[1] — один из вариантов нард;

[2] — Нет, нет, нет, не может идти и речи! (нем.).

Глава 2

Джек не строил каких-либо иллюзий по поводу того, чем в итоге может обернуться для них появление на борту «пустого рукава». Будучи ещё действующим флотским пилотом, он запомнил простое правило: если кто-либо из Департамента Безопасности появился в зоне действия радара — не жди ничего хорошего. Чего уж говорить о ситуации, когда оперативник не просто оказался на «Балморале», но ещё и собирался отбыть на его борту в ближайший рейс и несколько следующих. Тот факт, что он прибыл не совсем по их души, успокаивал первого пилота лишь в малой степени.