- Действительно, милая леди, вы узнали Шерлока так же хорошо, как знаю его я, - видя мое недоумевающее лицо, адвокат пояснил, - мисс Эмили, когда я заявил, что, как твой опекун, сегодня же заберу тебя домой, сказала, что ты наверняка откажешься уходить отсюда без своего товарища. Так что я был готов к твоему заявлению, и рад, что мы оба в тебе не ошиблись.
- Так что, вы заберете Донни?
- Конечно, мой юный друг. Мне поведали его печальную историю, и я буду рад поучаствовать в судьбе этого мальчика. Беги, порадуй его.
Уже почти выскочив за дверь, я вдруг вспомнил одну не очень приятную вещь, которая могла помешать осуществлению наших планов.
- Мисс Эмили, а как же, опека... Разве не нужно разрешение его матери? У Донни же есть мать...
- Кто? Какая мать? Первый раз слышу, - не моргнув глазом сказала женщина. - У Донни нет никакой матери, он круглая сирота. Понимаешь?
Посмотрев на улыбающегося и безмятежно дымящего трубкой мистера Джобсона, я понял, действительно, матери у Донни нет. У него есть мисс Эмили, и теперь еще я.
- Понимаю, мэм! Отлично понимаю!
Глава 4.
Занятия, меж тем, уже начались. Постучав в классную комнату, я, дождавшись ответа мистера Биркина, заглянул.
- Прошу прощения, сэр.
- Шерлок? Опаздываешь, мой мальчик. Проходи, - обычно учитель наказывал опоздавших вызовом к доске, но для меня это не было наказанием, занятия мне очень нравились.
- Извините, сэр. Боюсь, сегодня я не смогу присутствовать на уроках. Я за Дональдом Уотсоном, его срочно просит мисс Эмили.
- О! Ну что ж, хорошо. Дональд, можешь идти.
Ничего не отвечая на вопросительный взгляд Донни, я молча проводил его до кабинета мисс Эмили и вошел следом. Увидев нас, старый адвокат хитро подмигнул:
- Так значит, это и есть Дональд Уотсон, тот самый таинственный друг Шерлока, без которого он отказывается покидать сей благословенный дом?
От такого вопроса прямо с порога, Донни явно оторопел. Ничего не спрашивая, он молча переводил взгляд с мисс Эмили на адвоката, потом снова на нее.
- Донни, познакомься, это мистер Джобсон. Он опекун Шерлока, и, твой, если, конечно, ты не будешь против, - мисс Эмили поспешила разрядить обстановку.
- Мой? Опекун? А... - похоже было, что от удивления и неожиданности, Донни позабыл все слова. Впрочем, понять его было можно, новость и впрямь была большим для него сюрпризом.
- Мы с тобой уедем из приюта, будем жить в большом доме, - тут уже и я не выдержал. - Ты что, не рад?
- Я? Уехать из приюта? А занятия, а миссис Роуз? А библиотека...
- Так, ребятки, давайте уже поскорее что-то решайте, я, признаться, очень устал, - мистер Джобсон и впрямь выглядел неважно. - Уж очень хочется приземлиться на диван в собственной гостиной, и отведать замечательных печений миссис Джобсон. Насколько я знаю, сегодня, в честь возвращения Шерлока домой, она печет шоколадные брауни.
Кстати, вопрос о занятиях и впрямь был актуальным, и не только для Донни. Я вдруг вспомнил о своих уроках у мистера Шоу, о новой мастерской, которую я только что привел в порядок. Что же делать со всем этим?
- Мисс Эмили, скажите, а мы сможем приезжать к вам? Мне не хотелось бы бросать занятия, да и Донни, я уверен, тоже. - На самом деле, я был уверен в другом - друг был просто в ужасе от того, что не сможет видеть предмет своих воздыханий, мисс Эмили.
- Конечно. Более того, я очень надеюсь, что будете приезжать, оба. Я всегда буду рада видеть и тебя и Дональда, а что касается ваших занятий, то их ни в коем случае нельзя прерывать. Особенно тебе, Шерлок, ты же знаешь, как положительно влияют они на настроение деда.
- Спасибо, мисс Эмили! Мы обязательно будем приезжать на занятия, да, Донни? - я толкнул локтем друга, который, судя по его отсутствующему виду, все еще не справился с шоком, и поэтому несколько замедленно усваивал информацию.
- Да... То есть, меня забирают в семью? У меня будет дом? - похоже, что до Донни только сейчас дошло все, о чем мы говорили.
- Да, Донни, - улыбнулась мисс Эмили. - У тебя будет дом. Нашлись родственники Шерлока, и его забирают домой. Если ты захочешь, они будут и твоей семьей. Вы с Шерлоком будете, ну... как братья.
- Так, все! - старый адвокат тяжело поднялся с кресла, опираясь на трость. - Думаю, всем уже все понятно, все согласны и очень рады. Если вы, милая леди, не хотите, чтобы я, уснув в кресле, распугал своим храпом всех ваших воспитанников, по возможности ускорьте этих молодых людей, умоляю. А то у меня складывается ощущение, что они готовы хлопать глазами до ланча.
- Так, Дональд, Шерлок, быстро спускайтесь в свои комнаты, собирайте вещи. На сегодня вы освобождаетесь от всех уроков, преподавателей я предупрежу. С завтрашнего дня, будьте любезны, присутствовать в обычное время на занятиях по ремеслу. Сэр, - женщина обратилась к мистеру Джобсону, - вы сможете обеспечить детям преподавание остальных предметов?
- Думаю, да, но на это потребуется какое-то время.
- Хорошо, тогда можете посещать пока и обычные утренние занятия. Поторопитесь.
Выскочив за дверь, мы понеслись по своим комнатам. Не знаю, сколько вещей у Дональда, а мне собирать было почти нечего. Помимо одежды, из личной собственности у меня было лишь три чертежа, самострел, два письма (одно - дядино, второе - Молли), и часы. Набор механика я решил с собой не брать, чтобы не таскать постоянно туда-сюда на занятия. У Донни вещей, судя по всему, было не больше, так как он тоже вышел из комнаты через минуту, с небольшим мешочком в руках.
Дальнейшая череда событий пронеслась как будто мимо меня, почти не оставив ощущений и воспоминаний. Поездка в кэбе, посиделки в гостиной с миссис Джобсон, даже чай с ее восхитительными брауни, все пролетело, как один миг. И вот уже, с легкой нервной дрожью, я стою перед массивной дверью темного дерева, с опаской ожидая встречи с прошлым. Пускай не моим, а моего персонажа, но от этого, почему-то, мне не менее волнительно.
- Нервничаешь? - мистер Джобсон абсолютно правильно понял мое состояние.
- Немного, сэр.
- Ничего, это не страшно. Открывай, - мне в ладонь лег небольшой ключ. - Там сейчас никого нет, экономка уволила всех слуг, вскоре после твоей пропажи.
Повернув ключ, я отпер тяжелую дверь, и мы вошли внутрь. Не знаю, чего я ожидал. Естественно, никакой вспышки воспоминаний не последовало, просто потому, что это были бы воспоминания моего персонажа, никак не мои. Мистер Джобсон же, явно ожидал от меня именно этого, так как искоса, как ему казалось, незаметно, постоянно на меня поглядывал. Поняв, что в моих глазах не появляется и проблеска узнавания, он вздохнул и принялся показывать нам с Донни дом.
Надо сказать, что тот был просто шикарен. Хотя, возможно, с точки зрения местной зажиточной аристократии, дом ничего особого из себя не представлял, но нам казался настоящим дворцом. И если я, хоть и не видывал в реальном мире таких хором, если не считать отеля корпорации "ВиртАрт", имел представление о них из книг и фильмов, то для Дональда тут все было настоящим чудом из чудес. Он, не замечая своего удивленно приоткрытого рта, смотрел на обстановку с таким изумлением и восхищением, что поневоле вызывал улыбку.
Меня, признаться, больше всего поразил дядин рабочий кабинет. Мне никогда не приходилось видеть такого скопища книг, на такой небольшой площади. Книжные шкафы занимали абсолютно все простенки, упираясь в потолок. Кажется, я догадываюсь, кто будет проводить тут все свое свободное время.
На втором этаже находились дядина спальня, моя комната и две гостевые, в одной из которых теперь предстояло спать Донни. Обойдя весь дом, мы вновь спустились на первый этаж и вернулись в гостиную. Надо сказать, что теперь я вполне понимал желание мисс Вольфиш заполучить это наследство. Дом вполне соответствовал моему представлению о том, как должен жить человек с достатком намного выше среднего, в викторианскую эпоху. В нем даже присутствовало газовое освещение и отопление, что было немалой роскошью. К примеру, приют мисс Эмили этим похвастаться не мог.