Выбрать главу
Прислонившись к дереву, он внимательно смотрел, как лошади кружат по загону, еще раз оглядел их, когда они остановились, потом нагнулся и вылез. "The sorrel is lame in the off hind foot," he said to Pablo, not looking at him. - Буланая прихрамывает на правую заднюю, -сказал он Пабло, не глядя на него. "The hoof is split and although it might not get worse soon if shod properly, she could break down if she travels over much hard ground." - У нее в копыте трещина. Правда, если подковать как следует, это дальше не пойдет, но долго скакать по твердому грунту ей нельзя, копыто не выдержит. "The hoof was like that when we took her," Pablo said. - Мы ее так и взяли, с трещиной в копыте, - сказал Пабло. "The best horse that you have, the white-faced bay stallion, has a swelling on the upper part of the cannon bone that I do not like." - У самой лучшей твоей лошади, у гнедого с белой звездой, на бабке оплыв, который мне не нравится. "It is nothing," said Pablo. - Это пустяки, - ответил Пабло. "He knocked it three days ago. - Он зашиб ногу три дня назад.
If it were to be anything it would have become so already." Было бы что-нибудь серьезное - уже сказалось бы.
He pulled back the tarpaulin and showed the saddles. Он откинул брезент и показал седла.
There were two ordinary vaquero's or herdsman's saddles, like American stock saddles, one very ornate vaquero's saddle, with hand-tooled leather and heavy, hooded stirrups, and two military saddles in black leather. Два седла были простые, пастушеские, похожие на седла американских ковбоев, одно очень нарядное, с цветным тиснением и тяжелыми закрытыми стременами, и два - военные, черной кожи.
"We killed a pair of _guardia civil_," he said, explaining the military saddles. - Мы убили двух guardia civil, - сказал он, объясняя происхождение военных седел.
"That is big game." - Это серьезное дело.
"They had dismounted on the road between Segovia and Santa Maria del Real. - Они спешились на дороге между Сеговией и Санта-Мария-дель-Реаль.
They had dismounted to ask papers of the driver of a cart. Они спешились, чтобы проверить документы у крестьянина, который ехал на телеге.
We were able to kill them without injuring the horses." Вот нам и удалось убить их так, что лошади остались целы.
"Have you killed many civil guards?" Robert Jordan asked. - И много патрульных вы убили? - спросил Роберт Джордан.
"Several," Pablo said. - Несколько человек, - ответил Пабло.
"But only these two without injury to the horses." - Но так, чтоб лошади остались целы, только этих двух.
"It was Pablo who blew up the train at Arevalo," Anselmo said. - Это Пабло взорвал воинский эшелон у Аревало, - сказал Ансельмо.
"That was Pablo." - Он взорвал, Пабло.
"There was a foreigner with us who made the explosion," Pablo said. - С нами был один иностранец, он закладывал динамит, - сказал Пабло.
"Do you know him?" - Ты знаешь его?
"What is he called?" - Как его зовут?
"I do not remember. - Не помню.
It was a very rare name." Чудное такое имя.
"What did he look like?" - Какой он из себя?
"He was fair, as you are, but not as tall and with large hands and a broken nose." - Светлый, как и ты, но не такой высокий, большие руки и нос перебит.
"Kashkin," Robert Jordan said. - Кашкин, - сказал Роберт Джордан.
"That would be Kashkin." - Наверно, Кашкин.
"Yes," said Pablo. - Да, - сказал Пабло.
"It was a very rare name. - Чудное такое имя.
Something like that. Похоже на то, что ты назвал.
What has become of him?" Где он теперь?
"He is dead since April." - Умер в апреле.
"That is what happens to everybody," Pablo said, gloomily. - И этот тоже, - мрачно сказал Пабло.
"That is the way we will all finish." - Все мы так кончим.
"That is the way all men end," Anselmo said. -Так все люди кончают, - сказал Ансельмо.
"That is the way men have always ended. - И всегда так кончали.
What is the matter with you, man? Что это с тобой, приятель?
What hast thou in the stomach?" Что это на тебя нашло?
"They are very strong," Pablo said. - У них сила большая, - сказал Пабло.
It was as though he were talking to himself. Казалось, он говорит сам с собой.
He looked at the horses gloomily. Он мрачно оглядел лошадей.
"You do not realize how strong they are. - Вы никто и не знаете, какая у них сила.
I see them always stronget always better armed. У них раз от разу все больше силы, все лучше вооружение.
Always with more material.