Выбрать главу
Все больше боеприпасов. Here am I with horses like these. Сам видишь, какие у меня лошади. And what can I look forward to? А чего мне ждать? To be hunted and to die. Изловят и убьют. Nothing more." Вот и все. "You hunt as much as you are hunted," Anselmo said. - Бывает, что и ты ловишь, не только тебя, - сказал Ансельмо. "No," said Pablo. - Нет, - сказал Пабло. "Not any more. - Теперь не бывает. And if we leave these mountains now, where can we go? А если мы уйдем отсюда, куда нам податься? Answer me that? Отвечай, ну! Where now?" Куда? "In Spain there are many mountains. - Мало ли гор в Испании. There are the Sierra de Gredos if one leaves here." Чем плохо в Сьерра-де-Гредос, если уж придется уходить отсюда? "Not for me," Pablo said. - Для меня плохо, - сказал Пабло. "I am tired of being hunted. - Мне надоела травля. Here we are all right. Здесь нам спокойно. Now if you blow a bridge here, we will be hunted. А если ты взорвешь этот мост, нас начнут ловить. If they know we are here and hunt for us with planes, they will find us. Если узнают, что мы здесь, и выпустят на нас самолеты, они нас выследят. If they send Moors to hunt us out, they will find us and we must go. Если пошлют марокканцев ловить нас, они нас выследят, и придется уходить.
I am tired of all this. Надоело мне это все.
You hear?" Слышишь?
He turned to Robert Jordan. - Он повернулся к Роберту Джордану.
"What right have you, a foreigner, to come to me and tell me what I must do?" - Какое право имеешь ты, иностранец, указывать мне, что я должен делать?
"I have not told you anything you must do," Robert Jordan said to him. - Я не указываю тебе, что ты должен делать, -сказал Роберт Джордан.
"You will though," Pablo said. - Ну так будешь указывать, - сказал Пабло.
"There. - Вот.
There is the badness." Вот оно, зло.
He pointed at the two heavy packs that they had lowered to the ground while they had watched the horses. Он показал на тяжелые рюкзаки, которые они опустили на землю, когда остановились полюбоваться лошадьми.
Seeing the horses had seemed to bring this all to a head in him and seeing that Robert Jordan knew horses had seemed to loosen his tongue. При виде лошадей все как будто всколыхнулось в нем, а от того что Роберт Джордан знал толк в лошадях, у него как будто развязался язык.
The three of them stood now by the rope corral and the patchy sunlight shone on the coat of the bay stallion. Все трое стояли теперь у веревок загона, на спине гнедого жеребца играли солнечные блики.
Pablo looked at him and then pushed with his foot against the heavy pack. Пабло посмотрел на него и потом пнул ногой тяжелый рюкзак.
"There is the badness." -Вот оно, зло.
"I come only for my duty," Robert Jordan told him. - Я пришел, чтобы исполнить свой долг, - сказал ему Роберт Джордан.
"I come under orders from those who are conducting the war. - Я пришел по приказу тех, кто руководит в этой войне.
If I ask you to help me, you can refuse and I will find others who will help me. Если я попрошу тебя помочь мне, ты волен отказаться, и я найду других, которые помогут.
I have not even asked you for help yet. Но я еще не просил у тебя помощи.
I have to do what I am ordered to do and I can promise you of its importance. Я должен делать то, что мне приказано, и я могу поручиться, что это очень важно.
That I am a foreigner is not my fault. Не моя вина, что я иностранец.
I would rather have been born here." Я и сам хотел бы лучше родиться здесь.
"To me, now, the most important is that we be not disturbed here," Pablo said. - Для меня самое важное - это чтобы нас тут не трогали, - сказал Пабло.
"To me, now, my duty is to those who are with me and to myself." - Для меня долг в том, чтобы заботиться о своих и о себе.
"Thyself. - О себе.
Yes," Anselmo said. Да, - сказал Ансельмо.
"Thyself now since a long time. - Ты давно уже заботишься только о себе.
Thyself and thy horses. О себе и о своих лошадях.
Until thou hadst horses thou wert with us. Пока у тебя не было лошадей, ты был вместе с нами.
Now thou art another capitalist more." А теперь ты самый настоящий капиталист.
"That is unjust," said Pablo. - Это неверно, - сказал Пабло.
"I expose the horses all the time for the cause." - Я все время рискую лошадьми ради общего дела.
"Very little," said Anselmo scornfully.