Выбрать главу
- Очень мало рискуешь, - с презрением сказал Ансельмо. "Very little in my judgment. - Как я погляжу, очень мало. To steal, yes. Воровать - это ты готов. To eat well, yes. Хорошо поесть - пожалуйста. To murder, yes. Убивать - сколько угодно. To fight, no." Но драться - нет. "You are an old man who will make himself trouble with his mouth." - Смотри, такие, как ты, рано или поздно платятся за свой язык. "I am an old man who is afraid of no one," Anselmo told him. - Такие, как я, никого не боятся, - ответил Ансельмо. "Also I am an old man without horses." - И у таких, как я, не бывает лошадей. "You are an old man who may not live long." - Такие, как ты, долго не живут. "I am an old man who will live until I die," Anselmo said. - Такие, как я, живут до самого дня своей смерти, - сказал Ансельмо. "And I am not afraid of foxes." - И такие, как я, не боятся лисиц. Pablo said nothing but picked up the pack. Пабло промолчал и поднял с земли рюкзак. "Nor of wolves either," Anselmo said, picking up the other pack. - И волков не боятся, - сказал Ансельмо, поднимая второй рюкзак. "If thou art a wolf." - Если ты правда волк. "Shut thy mouth," Pablo said to him. - Замолчи, - сказал ему Пабло. "Thou art an old man who always talks too much." - Ты всегда разговариваешь слишком много. "And would do whatever he said he would do," Anselmo said, bent under the pack. - И всегда делаю то, что говорю, - сказал Ансельмо, согнувшись под тяжестью рюкзака.
"And who now is hungry. - А сейчас я хочу есть. And thirsty. Я хочу пить. Go on, guerilla leader with the sad face. Иди, иди, партизанский вожак с унылым лицом. Lead us to something to eat." Веди нас туда, где можно чего-нибудь поесть. It is starting badly enough, Robert Jordan thought. Начало неважное, подумал Роберт Джордан. But Anselmo's a man. Но Ансельмо настоящий человек. They are wonderful when they are good, he thought. Когда они на верном пути, это просто замечательные люди, подумал он.
There is no people like them when they are good and when they go bad there is no people that is worse. Нет лучше их, когда они на верном пути, но когда они собьются с пути, нет хуже их.
Anselmo must have known what he was doing when he brought us here. Вероятно, Ансельмо знал, что делал, когда вел меня сюда.
But I don't like it. Но мне это не нравится.
I don't like any of it. Мне это совсем не нравится.
The only good sign was that Pablo was carrying the pack and that he had given him the carbine. Единственный добрый знак - это что Пабло несет рюкзак и отдал ему свой карабин.
Perhaps he is always like that, Robert Jordan thought. Может быть, он всегда такой, подумал Роберт Джордан.
Maybe he is just one of the gloomy ones. Может быть, это просто порода такая мрачная.
No, he said to himself, don't fool yourself. Нет, сказал он себе, нечего себя обманывать.
You do not know how he was before; but you do know that he is going bad fast and without hiding it. Ты не знаешь, какой он был раньше; но ты знаешь, что он начал сбиваться с пути и не скрывает этого.
When he starts to hide it he will have made a decision. А если станет скрывать - значит, он принял решение.
Remember that, he told himself. Помни это, сказал он себе.
The first friendly thing he does, he will have made a decision. Первая услуга, которую он тебе окажет, будет означать, что он принял решение.
They are awfully good horses, though, he thought, beautiful horses. А лошади верно хороши, подумал он, чудесные лошади.
I wonder what could make me feel the way those horses make Pablo feel. Любопытно, что могло бы сделать меня таким, каким эти лошади сделали Пабло?
The old man was right. Старик прав.
The horses made him rich and as soon as he was rich he wanted to enjoy life. С лошадьми он стал богатым, а как только он стал богатым, ему захотелось наслаждаться жизнью.
Pretty soon he'll feel bad because he can't join the Jockey Club, I guess, he thought. Еще немного, и он начнет страдать, что не может быть членом "Жокей-клуба", подумал он.
Pauvre Pablo. Pauvre. Пабло.
Il a manque son Jockey. Il а manque son "Jockey Club".
That idea made him feel better. Эта мысль развеселила его.
He grinned, looking at the two bent backs and the big packs ahead of him moving through the trees. Он улыбнулся, глядя на согнутые спины и большие рюкзаки, маячившие впереди между деревьями.
He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better.