- Ладно, оставь здесь. |
Blow thyself up," he said lazily. |
Взлетишь на воздух. |
"Twill cure thy diseases." |
Сразу вылечишься от всех своих болезней. |
"What do you make?" |
- Что это ты делаешь? |
Robert Jordan sat down by the gypsy. |
- Роберт Джордан сел рядом с цыганом. |
The gypsy showed him. |
Цыган показал ему палку, которую строгал. |
It was a figure four trap and he was whittling the crossbar for it. |
Это была поперечина к лежавшему тут же капкану в форме четверки. |
"For foxes," he said. |
- На лисиц, - пояснил он. |
"With a log for a dead-fall. It breaks their backs." |
- Вот эта деревянная дуга ломает им хребет. |
He grinned at Jordan. |
- Он ухмыльнулся, взглянув на Джордана. |
"Like this, see?" |
- Вот так - понятно? |
He made a motion of the framework of the trap collapsing, the log falling, then shook his head, drew in his hand, and spread his arms to show the fox with a broken back. |
- Он жестом показал, как действует капкан, потом замотал головой, отдернул пальцы и вытянул руки, изображая лису с перебитым хребтом. |
"Very practical," he explained. |
- Очень удобно, - сказал он. |
"He catches rabbits," Anselmo said. |
- Он ловит зайцев, - сказал Ансельмо. |
"He is a gypsy. So if he catches rabbits he says it is foxes. |
- Он же цыган: поймает зайца, а всем говорит, что лису. |
If he catches a fox he would say it was an elephant." |
А если поймает лису, скажет, что попался слон. |
"And if I catch an elephant?" the gypsy asked and showed his white teeth again and winked at Robert Jordan. |
- А если поймаю слона? - спросил цыган и снова показал все свои белые зубы и подмигнул Роберту Джордану. |
"You'd say it was a tank," Anselmo told him. |
- Тогда скажешь - танк, - ответил Ансельмо. |
"I'll get a tank," the gypsy told him. |
- Поймаю и танк, - сказал цыган. |
"I will get a tank. |
- И танк будет. |
And you can say it is what you please." |
Тогда говори все, что тебе угодно. |
"Gypsies talk much and kill little," Anselmo told him. |
- Цыгане не столько убивают, сколько болтают об этом, - сказал Ансельмо. |
The gypsy winked at Robert Jordan and went on whittling. |
Цыган подмигнул Роберту Джордану и снова принялся строгать палку. |
Pablo had gone in out of sight in the cave. Robert Jordan hoped he had gone for food. |
Пабло не было видно, он ушел в пещеру - Роберт Джордан надеялся, что за едой. |
He sat on the ground by the gypsy and the afternoon sunlight came down through the tree tops and was warm on his outstretched legs. |
Он сидел на земле рядом с цыганом, и солнце, проглядывая сквозь верхушки деревьев, пригревало его вытянутые ноги. |
He could smell food now in the cave, the smell of oil and of onions and of meat frying and his stomach moved with hunger inside of him. |
Из пещеры доносился запах оливкового масла, лука и жареного мяса, и у него подводило желудок от голода. |
"We can get a tank," he said to the gypsy. |
- Танк можно подорвать, - сказал он цыгану. |
"It is not too difficult." |
- Это не очень трудно. |
"With this?" the gypsy pointed toward the two sacks. |
- Вот этим? - Цыган показал на рюкзаки. |
"Yes," Robert Jordan told him. |
- Да, - ответил ему Роберт Джордан. |
"I will teach you. |
- Я тебя научу. |
You make a trap. |
Делается нечто вроде капкана. |
It is not too difficult." |
Это не очень трудно. |
"You and me?" |
- И мы с тобой подорвем танк? |
"Sure," said Robert Jordan. |
- Конечно, - сказал Роберт Джордан. |
"Why not?" |
- А что тут такого? |
"Hey," the gypsy said to Anselmo. |
- Эй! - крикнул цыган, обращаясь к Ансельмо. |
"Move those two sacks to where they will be safe, will you? |
- Поставь мешки в надежное место. Слышишь? |
They're valuable." |
Это ценная вещь. |
Anselmo grunted. |
Ансельмо хмыкнул. |
"I am going for wine," he told Robert Jordan. |
- Пойду за вином, - сказал он Роберту Джордану. |
Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. |
Роберт Джордан встал, оттащил рюкзаки от входа и прислонил их к дереву с разных сторон. |
He knew what was in them and he never liked to see them close together. |
Он знал, что в этих рюкзаках, и предпочитал держать их подальше один от другого. |
"Bring a cup for me," the gypsy told him. |
- Принеси и мне кружку, - сказал цыган. |
"Is there wine?" Robert Jordan asked, sitting down again by the gypsy. |
- А тут есть вино? - спросил Роберт Джордан, опять усаживаясь рядом с цыганом. |
"Wine? |
- Вино? |
Why not? |
А как же! |
A whole skinful. |
Целый бурдюк.
|