Выбрать главу
- Ладно, оставь здесь. Blow thyself up," he said lazily. Взлетишь на воздух. "Twill cure thy diseases." Сразу вылечишься от всех своих болезней. "What do you make?" - Что это ты делаешь? Robert Jordan sat down by the gypsy. - Роберт Джордан сел рядом с цыганом. The gypsy showed him. Цыган показал ему палку, которую строгал. It was a figure four trap and he was whittling the crossbar for it. Это была поперечина к лежавшему тут же капкану в форме четверки. "For foxes," he said. - На лисиц, - пояснил он. "With a log for a dead-fall. It breaks their backs." - Вот эта деревянная дуга ломает им хребет. He grinned at Jordan. - Он ухмыльнулся, взглянув на Джордана. "Like this, see?" - Вот так - понятно? He made a motion of the framework of the trap collapsing, the log falling, then shook his head, drew in his hand, and spread his arms to show the fox with a broken back. - Он жестом показал, как действует капкан, потом замотал головой, отдернул пальцы и вытянул руки, изображая лису с перебитым хребтом. "Very practical," he explained. - Очень удобно, - сказал он. "He catches rabbits," Anselmo said. - Он ловит зайцев, - сказал Ансельмо. "He is a gypsy. So if he catches rabbits he says it is foxes. - Он же цыган: поймает зайца, а всем говорит, что лису. If he catches a fox he would say it was an elephant." А если поймает лису, скажет, что попался слон.
"And if I catch an elephant?" the gypsy asked and showed his white teeth again and winked at Robert Jordan.
- А если поймаю слона? - спросил цыган и снова показал все свои белые зубы и подмигнул Роберту Джордану.
"You'd say it was a tank," Anselmo told him. - Тогда скажешь - танк, - ответил Ансельмо.
"I'll get a tank," the gypsy told him. - Поймаю и танк, - сказал цыган.
"I will get a tank. - И танк будет.
And you can say it is what you please." Тогда говори все, что тебе угодно.
"Gypsies talk much and kill little," Anselmo told him. - Цыгане не столько убивают, сколько болтают об этом, - сказал Ансельмо.
The gypsy winked at Robert Jordan and went on whittling. Цыган подмигнул Роберту Джордану и снова принялся строгать палку.
Pablo had gone in out of sight in the cave. Robert Jordan hoped he had gone for food. Пабло не было видно, он ушел в пещеру - Роберт Джордан надеялся, что за едой.
He sat on the ground by the gypsy and the afternoon sunlight came down through the tree tops and was warm on his outstretched legs. Он сидел на земле рядом с цыганом, и солнце, проглядывая сквозь верхушки деревьев, пригревало его вытянутые ноги.
He could smell food now in the cave, the smell of oil and of onions and of meat frying and his stomach moved with hunger inside of him. Из пещеры доносился запах оливкового масла, лука и жареного мяса, и у него подводило желудок от голода.
"We can get a tank," he said to the gypsy. - Танк можно подорвать, - сказал он цыгану.
"It is not too difficult." - Это не очень трудно.
"With this?" the gypsy pointed toward the two sacks. - Вот этим? - Цыган показал на рюкзаки.
"Yes," Robert Jordan told him. - Да, - ответил ему Роберт Джордан.
"I will teach you. - Я тебя научу.
You make a trap. Делается нечто вроде капкана.
It is not too difficult." Это не очень трудно.
"You and me?" - И мы с тобой подорвем танк?
"Sure," said Robert Jordan. - Конечно, - сказал Роберт Джордан.
"Why not?" - А что тут такого?
"Hey," the gypsy said to Anselmo. - Эй! - крикнул цыган, обращаясь к Ансельмо.
"Move those two sacks to where they will be safe, will you? - Поставь мешки в надежное место. Слышишь?
They're valuable." Это ценная вещь.
Anselmo grunted. Ансельмо хмыкнул.
"I am going for wine," he told Robert Jordan. - Пойду за вином, - сказал он Роберту Джордану.
Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. Роберт Джордан встал, оттащил рюкзаки от входа и прислонил их к дереву с разных сторон.
He knew what was in them and he never liked to see them close together. Он знал, что в этих рюкзаках, и предпочитал держать их подальше один от другого.
"Bring a cup for me," the gypsy told him. - Принеси и мне кружку, - сказал цыган.
"Is there wine?" Robert Jordan asked, sitting down again by the gypsy. - А тут есть вино? - спросил Роберт Джордан, опять усаживаясь рядом с цыганом.
"Wine? - Вино?
Why not? А как же!
A whole skinful. Целый бурдюк.