Выбрать главу
Half a skinful, anyway." Уж за полбурдюка ручаюсь. "And what to eat?" - И чем закусить - тоже? "Everything, man," the gypsy said. - Все есть, друг, - сказал цыган. "We eat like generals." - Мы едим, как генералы. "And what do gypsies do in the war?" Robert Jordan asked him. - А что цыгане делают на войне? - спросил его Роберт Джордан. "They keep on being gypsies." -Так и остаются цыганами. "That's a good job." - Хорошее дело. "The best," the gypsy said. - Самое лучшее, - сказал цыган. "How do they call thee?" - Как тебя зовут? "Roberto. - Роберто. And thee?" А тебя? "Rafael. - Рафаэль. And this of the tank is serious?" А про танк это ты всерьез? "Surely. - Конечно! Why not?" Что же тут такого? Anselmo came out of the mouth of the cave with a deep stone basin full of red wine and with his fingers through the handles of three cups. Ансельмо вынес из пещеры глубокую каменную миску, полную красного вина, а на пальцах у него были нанизаны три кружки. "Look," he said. - Смотри, - сказал он. "They have cups and all." - У них даже кружки нашлись. Pablo came out behind them. - Следом за ним вышел Пабло. "There is food soon," he said. - Скоро и мясо будет готово, - сказал он. "Do you have tobacco?" - Покурить у тебя есть? Robert Jordan went over to the packs and opening one, felt inside an inner pocket and brought out one of the flat boxes of Russian cigarettes he had gotten at Golz's headquarters.
Роберт Джордан подошел к рюкзакам, развязал один, нащупал внутренний карман и вынул оттуда плоскую коробку русских папирос, из тех, что ему дали в штабе Гольца. He ran his thumbnail around the edge of the box and, opening the lid, handed them to Pablo who took half a dozen. Он провел ногтем большого пальца вдоль узкой грани коробки и, открыв крышку, протянул папиросы Пабло. Pablo, holding them in one of his huge hands, picked one up and looked at it against the light. Тот взял штук шесть и, зажав их в своей огромной ручище, выбрал одну и посмотрел ее на свет.
They were long narrow cigarettes with pasteboard cylinders for mouthpieces. Папиросы были как сигареты, но длиннее и с мундштуком в виде картонной трубочки.
"Much air and little tobacco," he said. - Воздуху много, а табака мало, - сказал Пабло.
"I know these. - Я их знаю.
The other with the rare name had them." Такие курил тот, прежний, у которого чудное имя.
"Kashkin," Robert Jordan said and offered the cigarettes to the gypsy and Anselmo, who each took one. - Кашкин, - сказал Роберт Джордан и угостил папиросами цыгана и Ансельмо, которые взяли по одной.
"Take more," he said and they each took another. - Берите больше, - сказал он, и они взяли еще по одной.
He gave them each four more, they making a double nod with the hand holding the cigarettes so that the cigarette dipped its end as a man salutes with a sword, to thank him. Он прибавил каждому по четыре штуки, и они поблагодарили его, взмахнув два раза кулаком с зажатыми папиросами, так что папиросы нырнули вниз и снова поднялись кверху, точно шпага, которой отдают салют.
"Yes," Pablo said. - Да, - сказал Пабло.
"It was a rare name." - Чудное имя.
"Here is the wine." - Что ж, выпьем.
Anselmo dipped a cup out of the bowl and handed it to Robert Jordan, then dipped for himself and the gypsy. - Ансельмо зачерпнул вина из миски и подал кружку Роберту Джордану, потом зачерпнул себе и цыгану.
"Is there no wine for me?" Pablo asked. - А мне не надо? - спросил Пабло.
They were all sitting together by the cave entrance. Они сидели вчетвером у входа в пещеру.
Anselmo handed him his cup and went into the cave for another. Ансельмо отдал ему свою кружку и пошел в пещеру за четвертой.
Coming out he leaned over the bowl and dipped the cup full and they all touched cup edges. Вернувшись, он наклонился над миской, зачерпнул себе полную кружку вина, и все чокнулись.
The wine was good, tasting faintly resinous from the wineskin, but excellent, light and clean on his tongue. Вино было хорошее, с чуть смолистым привкусом от бурдюка, прекрасное вино, легкое и чистое.
Robert Jordan drank it slowly, feeling it spread warmly through his tiredness. Роберт Джордан пил его медленно, чувствуя сквозь усталость, как оно разливается теплом по всему телу.
"The food comes shortly," Pablo said. - Сейчас будет мясо, - сказал Пабло.
"And this foreigner with the rare name, how did he die?" - А этот иностранец с чудным именем - как он умер?
"He was captured and he killed himself." - Его окружили, и он застрелился.