There were so many things that he had not to care about, why should he care about that? |
Мало ли есть такого на свете, с чем он совершенно не считается, зачем же считаться с этим? |
"You have a very beautiful face," he said to Maria. |
- У тебя очень красивое лицо, - сказал он Марии. |
"I wish I would have had the luck to see you before your hair was cut." |
- Как жалко, что я не видел тебя с длинными волосами. |
"It will grow out," she said. |
- Они отрастут, - сказала она. |
"In six months it will be long enough." |
- Через полгода будут длинные. |
"You should have seen her when we brought her from the train. |
- Ты бы посмотрел, какая она была, когда мы привели ее сюда. |
She was so ugly it would make you sick." |
Вот уродина! Глядеть тошно было. |
"Whose woman are you?" Robert Jordan asked, trying not to pull out of it. |
- А ты здесь с кем? - спросил Роберт Джордан, пытаясь овладеть собой. |
"Are you Pablo's?" |
- Ты с Пабло? |
She looked at him and laughed, then slapped him on the knee. |
Она глянула на него и засмеялась, потом хлопнула его по коленке. |
"Of Pablo? |
- С Пабло? |
You have seen Pablo?" |
Ты разве не видел Пабло? |
"Well, then, of Rafael. |
- Ну, тогда с Рафаэлем. |
I have seen Rafael." |
Я видел Рафаэля. |
"Of Rafael neither." |
-И не с Рафаэлем. |
"Of no one," the gypsy said. |
- Она ни с кем, - сказал цыган. |
"This is a very strange woman. |
- Чудная какая-то. |
Is of no one. |
Ни с кем. |
But she cooks well." |
А стряпает хорошо. |
"Really of no one?" Robert Jordan asked her. |
- Правда, ни с кем? - спросил ее Роберт Джордан. |
"Of no one. |
- Ни с кем. |
No one. |
Никогда и ни с кем. |
Neither in joke nor in seriousness. |
Ни для забавы, ни по-настоящему. |
Nor of thee either." |
И с тобой не буду. |
"No?" Robert Jordan said and he could feel the thickness coming in his throat again. |
- Нет? - сказал Роберт Джордан и почувствовал, как что-то снова подступило у него к горлу. |
"Good. |
- Это хорошо. |
I have no time for any woman. That is true." |
У меня нет времени на женщин, что правда, то правда. |
"Not fifteen minutes?" the gypsy asked teasingly. |
- И пятнадцати минут нет?- поддразнил его цыган. |
"Not a quarter of an hour?" |
- И четверти часика? |
Robert Jordan did not answer. |
Роберт Джордан смолчал. |
He looked at the girl, Maria, and his throat felt too thick for him to trust himself to speak. |
Он смотрел на эту девушку, Марию, и у него так сдавило горло, что он не решался заговорить. |
Maria looked at him and laughed, then blushed suddenly but kept on looking at him. |
Мария взглянула на него и засмеялась, потом вдруг покраснела, но глаз не отвела. |
"You are blushing," Robert Jordan said to her. |
-Ты покраснела, - сказал ей Роберт Джордан. |
"Do you blush much?" |
- Ты часто краснеешь? |
"Never." |
- Нет, никогда. |
"You are blushing now." |
- А сейчас покраснела. |
"Then I will go into the cave." |
- Тогда я уйду в пещеру. |
"Stay here, Maria." |
- Не уходи, Мария. |
"No," she said and did not smile at him. |
- Уйду, - сказала она и не улыбнулась. |
"I will go into the cave now." |
- Сейчас уйду в пещеру. |
She picked up the iron plate they had eaten from and the four forks. |
- Она подняла с земли железную сковороду, с которой они ели, и все четыре вилки. |
She moved awkwardly as a colt moves, but with that same grace as of a young animal. |
Движения у нее были угловатые, как у жеребенка, и такие же грациозные. |
"Do you want the cups?" she asked. |
- Кружки вам нужны? - спросила она. |
Robert Jordan was still looking at her and she blushed again. |
Роберт Джордан все еще смотрел на нее, и она опять покраснела. |
"Don't make me do that," she said. |
- Не надо так, - сказала она. |
"I do not like to do that." |
- Мне это неприятно. |
"Leave them," they gypsy said to her. |
- Уходи от них, - сказал ей цыган. |
"Here," he dipped into the stone bowl and handed the full cup to Robert Jordan who Watched the girl duck her head and go into the cave carrying the heavy iron dish. |
- На. - Он зачерпнул из каменной миски и протянул полную кружку Роберту Джордану, следившему взглядом за девушкой, пока та, пригнув голову у низкого входа, не скрылась в пещере с тяжелой сковородой. |
"Thank you," Robert Jordan said. |
- Спасибо, - сказал Роберт Джордан. |
His voice was all right again, now that she was gone. |
Теперь, когда она ушла, голос его звучал как обычно. |
"This is the last one. |
- Но больше не нужно. |