"From round iron cans on the top of the gun." |
- Круглыми жестянками, они вставляются сверху. |
Hell, it's a Lewis gun, Robert Jordan thought. |
Да, конечно, "льюис", подумал Роберт Джордан. |
"Do you know anything about a machine gun?" he asked the old man. |
- Ты что-нибудь понимаешь в пулеметах? -спросил он старика. |
"Nada," said Anselmo. |
- Nada, - сказал Ансельмо. |
"Nothing." |
- Ничего. |
"And thou?" to the gypsy. |
- А ты? - обратился он к цыгану. |
"That they fire with much rapidity and become so hot the barrel burns the hand that touches it," the gypsy said proudly. |
- Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука не терпит, - гордо ответил цыган. |
"Every one knows that," Anselmo said with contempt. |
- Это все знают, - презрительно сказал Ансельмо. |
"Perhaps," the gypsy said. |
- Может, и знают, - сказал цыган. |
"But he asked me to tell what I know about a _maquina_ and I told him." |
- Он меня спросил, понимаю ли я что-нибудь в такой maquina, вот я и говорю. |
Then he added, "Also, unlike an ordinary rifle, they continue to fire as long as you exert pressure on the trigger." |
- Потом добавил: - А стреляют они до тех пор, пока не снимешь палец со спуска, не то что простая винтовка. |
"Unless they jam, run out of ammunition or get so hot they melt," Robert Jordan said in English. |
- Если только не заест, или не расстреляешь все патроны, или ствол не раскалится так, что начнет плавиться, - сказал Роберт Джордан по-английски. |
"What do you say?" Anselmo asked him. |
-Ты что говоришь? - спросил Ансельмо. |
"Nothing," Robert Jordan said. |
- Так, ничего, - сказал Роберт Джордан. |
"I was only looking into the future in English." |
- Это я пытаю будущее по-английски. |
"That is something truly rare," the gypsy said. |
- Вот чудно, - сказал цыган. |
"Looking into the future in _Ingles_. |
- Пытать будущее по-английски. |
Can you read in the palm of the hand?" |
А гадать по руке ты умеешь? |
"No," Robert Jordan said and he dipped another cup of wine. |
- Нет, - сказал Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина. |
"But if thou canst I wish thee would read in the palm of my hand and tell me what is going to pass in the next three days." |
- Но если ты сам умеешь, то погадай мне и скажи, что будет в ближайшие три дня. |
"The _mujer_ of Pablo reads in the hands," the gypsy said. |
-Mujer Пабло умеет гадать по руке,- сказал цыган. |
"But she is so irritable and of such a barbarousness that I do not know if she will do it." |
- Но она такая злющая, прямо ведьма. Уж не знаю, согласится ли. |
Robert Jordan sat up now and took a swallow of the wine. |
Роберт Джордан сел и отпил вина из кружки. |
"Let us see the _mujer_ of Pablo now," he said. |
- Покажите вы мне эту mujer Пабло, - сказал он. |
"If it is that bad let us get it over with." |
- Если она действительно такая страшная, так уж чем скорее, тем лучше. |
"I would not disturb her," Rafael said. |
-Я ее беспокоить не стану, - сказал Рафаэль. |
"She has a strong hatred for me." |
- Она меня терпеть не может. |
"Why?" |
- Почему? |
"She treats me as a time waster." |
- Говорит, что я бездельник. |
"What injustice," Anselmo taunted. |
- Вот уж неправда! - съязвил Ансельмо. |
"She is against gypsies." |
- Она не любит цыган. |
"What an error," Anselmo said. |
- Вот уж придирки! - сказал Ансельмо. |
"She has gypsy blood," Rafael said. |
- В ней самой цыганская кровь, - сказал Рафаэль. |
"She knows of what she speaks." |
- Она знает, что говорит. |