Выбрать главу
"A very rare name," the gypsy said. - Называется как-то по-чудному, - сказал цыган. "It has gone away from me for the moment. - Вот ведь, вылетело из головы! It is a machine gun." It must be an automatic rifle, Robert Jordan thought. Должно быть, ручной пулемет, подумал Роберт Джордан. "How much does it weigh?" he asked. - А какой у него вес? - спросил он. "One man can carry it but it is heavy. It has three legs that fold. - Снести и одному можно, но очень тяжелый, с тремя складными ножками. We got it in the last serious raid. Мы раздобыли его в нашу последнюю серьезную вылазку. The one before the wine." Еще до вина. "How many rounds have you for it?" - А патронов к нему сколько? "An infinity," the gypsy said. - Гибель, - сказал цыган. "One whole case of an unbelievable heaviness." - Целый ящик, такой, что с места не сдвинешь. Sounds like about five hundred rounds, Robert Jordan thought. Наверно, пачек пятьсот, подумал Роберт Джордан. "Does it feed from a pan or a belt?" - А как он заряжается - диском или лентой?
"From round iron cans on the top of the gun." - Круглыми жестянками, они вставляются сверху.
Hell, it's a Lewis gun, Robert Jordan thought. Да, конечно, "льюис", подумал Роберт Джордан.
"Do you know anything about a machine gun?" he asked the old man. - Ты что-нибудь понимаешь в пулеметах? -спросил он старика.
"Nada," said Anselmo. - Nada, - сказал Ансельмо.
"Nothing." - Ничего.
"And thou?" to the gypsy. - А ты? - обратился он к цыгану.
"That they fire with much rapidity and become so hot the barrel burns the hand that touches it," the gypsy said proudly. - Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука не терпит, - гордо ответил цыган.
"Every one knows that," Anselmo said with contempt. - Это все знают, - презрительно сказал Ансельмо.
"Perhaps," the gypsy said. - Может, и знают, - сказал цыган.
"But he asked me to tell what I know about a _maquina_ and I told him." - Он меня спросил, понимаю ли я что-нибудь в такой maquina, вот я и говорю.
Then he added, "Also, unlike an ordinary rifle, they continue to fire as long as you exert pressure on the trigger." - Потом добавил: - А стреляют они до тех пор, пока не снимешь палец со спуска, не то что простая винтовка.
"Unless they jam, run out of ammunition or get so hot they melt," Robert Jordan said in English. - Если только не заест, или не расстреляешь все патроны, или ствол не раскалится так, что начнет плавиться, - сказал Роберт Джордан по-английски.
"What do you say?" Anselmo asked him. -Ты что говоришь? - спросил Ансельмо.
"Nothing," Robert Jordan said. - Так, ничего, - сказал Роберт Джордан.
"I was only looking into the future in English." - Это я пытаю будущее по-английски.
"That is something truly rare," the gypsy said. - Вот чудно, - сказал цыган.
"Looking into the future in _Ingles_. - Пытать будущее по-английски.
Can you read in the palm of the hand?" А гадать по руке ты умеешь?
"No," Robert Jordan said and he dipped another cup of wine. - Нет, - сказал Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина.
"But if thou canst I wish thee would read in the palm of my hand and tell me what is going to pass in the next three days." - Но если ты сам умеешь, то погадай мне и скажи, что будет в ближайшие три дня.
"The _mujer_ of Pablo reads in the hands," the gypsy said. -Mujer Пабло умеет гадать по руке,- сказал цыган.
"But she is so irritable and of such a barbarousness that I do not know if she will do it." - Но она такая злющая, прямо ведьма. Уж не знаю, согласится ли.
Robert Jordan sat up now and took a swallow of the wine. Роберт Джордан сел и отпил вина из кружки.
"Let us see the _mujer_ of Pablo now," he said. - Покажите вы мне эту mujer Пабло, - сказал он.
"If it is that bad let us get it over with." - Если она действительно такая страшная, так уж чем скорее, тем лучше.
"I would not disturb her," Rafael said. -Я ее беспокоить не стану, - сказал Рафаэль.
"She has a strong hatred for me." - Она меня терпеть не может.
"Why?" - Почему?
"She treats me as a time waster." - Говорит, что я бездельник.
"What injustice," Anselmo taunted. - Вот уж неправда! - съязвил Ансельмо.
"She is against gypsies." - Она не любит цыган.
"What an error," Anselmo said. - Вот уж придирки! - сказал Ансельмо.
"She has gypsy blood," Rafael said. - В ней самой цыганская кровь, - сказал Рафаэль.
"She knows of what she speaks." - Она знает, что говорит.