"Good," said Golz. |
- Правильно, - сказал Гольц. |
"It is less of baggage to carry with you on the other side, yes?" |
- Когда идешь за линию фронта, лучше брать с собой поменьше багажа, да? |
"I would always rather not know. |
- Я всегда предпочитаю не знать. |
Then, no matter what can happen, it was not me that talked." |
Тогда, если что случится, не я выдал. |
"It is better not to know," Golz stroked his forehead with the pencil. |
- Да, не знать лучше, - сказал Г ольц, поглаживая лоб карандашом. |
"Many times I wish I did not know myself. |
- Иногда я и сам рад был бы не знать. |
But you do know the one thing you must know about the bridge?" |
Но то, что вам нужно знать про мост, вы знаете? |
"Yes. |
-Да. |
I know that." |
Это я знаю. |
"I believe you do," Golz said. |
- Я тоже так думаю, - сказал Гольц. |
"I will not make you any little speech. |
- Ну, я не буду произносить напутственные речи. |
Let us now have a drink. |
Давайте выпьем. |
So much talking makes me very thirsty, Comrade Hordan. |
Когда я много говорю, мне всегда очень хочется пить, товарищ Хордан. |
You have a funny name in Spanish, Comrade Hordown." |
Смешно звучит ваше имя по-испански, товарищ Хордан. |
"How do you say Golz in Spanish, Comrade General?" |
- А как звучит по-испански Г ольц, товарищ генерал? |
"Hotze," said Golz grinning, making the sound deep in his throat as though hawking with a bad cold. |
- Хоце, - сказал Г ольц и ухмыльнулся. "Х" он произносил с глубоким придыханием, как будто отхаркивал мокроту. |
"Hotze," he croaked. |
- Хоце, - прохрипел он. |
"Comrade Heneral Khotze. |
- Камарада хенераль Хоце. |
If I had known how they pronounced Golz in Spanish I would pick me out a better name before I come to war here. |
Если б я знал, как испанцы произносят Гольц, я бы себе выбрал имя получше, когда ехал сюда. |
When I think I come to command a division and I can pick out any name I want and I pick out Hotze. |
Подумать только - человек едет командовать дивизией, может выбрать любое имя и выбирает Хоце. |
Heneral Hotze. |
Хенераль Хоце. |
Now it is too late to change. |
Но теперь уже поздно менять. |
How do you like _partizan_ work?" |
Как вам нравится партизанская война? |
It was the Russian term for guerilla work behind the lines. |
- Это было русское название действий в тылу противника. |
"Very much," Robert Jordan said. |
- Очень нравится, - сказал Роберт Джордан. |
He grinned. |
Он широко улыбнулся. |
"It is very healthy in the open air." |
- Все время на воздухе, очень полезно для здоровья. |
"I like it very much when I was your age, too," Golz said. |
- Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц. |
"They tell me you blow bridges very well. |
- Я слыхал, что вы мастерски взрываете мосты. |
Very scientific. |
По всем правилам науки. |
It is only hearsay. |
Но это только слухи. |
I have never seen you do anything myself. |
Ведь я никогда не видел вашей работы. |
Maybe nothing ever happens really. |
Может быть, на самом деле вы ничего не умеете? |
You really blow them?" he was teasing now. |
Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал Роберта Джордана. |
"Drink this," he handed the glass of Spanish brandy to Robert Jordan. |
- Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку. |
"You really blow them?"
|