Выбрать главу
"We made love in the room with the strip wood blinds hanging over the balcony and a breeze through the opening of the top of the door which turned on hinges. - Мы любили друг друга в комнате, где на окнах висели шторы из тонких деревянных планок, а верхняя рама балконной двери откидывалась на петлях, и в комнату задувал легкий ветер.
We made love there, the room dark in the day time from the hanging blinds, and from the streets there was the scent of the flower market and the smell of burned powder from the firecrackers of the _traca_ that ran though the streets exploding each noon during the Feria. Мы любили друг друга в этой комнате, где даже днем было темно от опущенных штор и, пахло цветами, потому что внизу был цветочный рынок, и еще пахло жженым порохом от шутих, которые то и дело взрывались во все время ярмарки.
It was a line of fireworks that ran through all the city, the firecrackers linked together and the explosions running along on poles and wires of the tramways, exploding with great noise and a jumping from pole to pole with a sharpness and a cracking of explosion you could not believe. По всему городу тянулась traca - целая сеть фейерверочных петард, они все были соединены друг с другом и зажигались от трамвайных искр, и тогда по всем улицам стоял такой треск и грохот, что трудно даже представить себе.
"We made love and then sent for another pitcher of beer with the drops of its coldness on the glass and when the girl brought it, I took it from the door and I placed the coldness of the pitcher against the back of Finito as he lay, now, asleep, not having wakened when the beer was brought, and he said, Мы любили друг друга, а потом опять посылали за пивом; служанка принесет запотевшие от холода кружки, а я приму их от нее в дверях и приложу холодное стекло к спине Финито, а тот спит и не слышит, как принесли пиво, и сквозь сон говорит:
'No, Pilar. "Ну-у, Пилар.
No, woman, let me sleep.' Ну-у, женщина, дай поспать".
And I said, А я говорю:
'No, wake up and drink this to see how cold,' and he drank without opening his eyes and went to sleep again and I lay with my back against a pillow at the foot of the bed and watched him sleep, brown and dark-haired and young and quiet in his sleep, and drank the whole pitcher, listening now to the music of a band that was passing. "Нет, ты проснись и выпей, посмотри, какое оно холодное", - и он выпьет, не раскрывая глаз, и опять заснет, а я сижу, прислонившись к подушке в ногах кровати, и смотрю, как он спит, смуглый и черноволосый, и молодой, и такой спокойный во сне, и одна выпиваю все пиво, слушая, как играет оркестр, проходящий по улице.
You," she said to Pablo. А ты что? - сказала она Пабло.
"Do you know aught of such things?" - Разве ты можешь это понимать?
"We have done things together," Pablo said. - У нас с тобой тоже есть что вспомнить, - ответил Пабло.
"Yes," the woman said. - Да, - сказала женщина.
"Why not? - Да, конечно.
And thou wert more man than Finito in your time. В свое время ты был даже больше мужчиной, чем Финито.
But never did we go to Valencia. Но мы с тобой никогда не ездили в Валенсию.
Never did we lie in bed together and hear a band pass in Valencia." Никогда мы не ложились в постель под звуки оркестра, проходящего по улицам Валенсии.
"It was impossible," Pablo told her. - Мы не могли, - сказал ей Пабло.
"We have had no opportunity to go to Valencia. - У нас не было случая поехать в Валенсию.
Thou knowest that if thou wilt be reasonable. Ты сама это знаешь, только не хочешь подумать об этом.
But, with Finito, neither did thee blow up any train." А зато с Финито тебе ни разу не случалось пустить под откос поезд.
"No," said the woman. - Да, - сказала женщина.
"That is what is left to us. - Только это нам теперь и осталось.
The train. Поезд.
Yes. Да.
Always the train. Поезд, это верно.
No one can speak against that. Против этого ничего не скажешь.
That remains of all the laziness, sloth and failure. При всей лени, никчемности и слюнтяйстве.
That remains of the cowardice of this moment. При всей теперешней трусости.
There were many other things before too. I do not want to be unjust. Я не хочу быть несправедливой.
But no one can speak against Valencia either. Но против Валенсии тоже ничего не скажешь.
You hear me?" Слышите, что я говорю?
"I did not like it," Fernando said quietly. - Мне она не понравилась, - невозмутимо сказал Фернандо.
"I did not like Valencia." - Мне не понравилась Валенсия.
"Yet they speak of the mule as stubborn," the woman said. - А еще говорят, мулы упрямы, - сказала женщина.
"Clean up, Maria, that we may go." - Убирай посуду, Мария. Пора идти.
As she said this they heard the first sound of the planes returning. И тут они услышали шум возвращающихся самолетов.