Выбрать главу
- Это полезно для моей печени. "Riding is good for the liver." - Верховая езда тоже полезна для печени. "Yes, but hard on the buttocks. - Для печени полезна, а для зада вредна. We will walk and thou--" She turned to Pablo. "Go down and count thy beasts and see they have not flown away with any." Мы пойдем пешком, а ты... - она повернулась к Пабло, - сходи пересчитай своих кляч, не улетела ли какая. "Do you want a horse to ride?" Pablo asked Robert Jordan. - Дать тебе верховую лошадь? - спросил Пабло Роберта Джордана. "No. - Нет. Many thanks. Большое спасибо. What about the girl?" А как быть с девушкой? "Better for her to walk," Pilar said. - Ей тоже лучше прогуляться, - сказала Пилар. "She'll get stiff in too many places and serve for nothing." - А то натрудит себе всякие места и никуда не будет годиться. Robert Jordan felt his face reddening. Роберт Джордан почувствовал, что краснеет. "Did you sleep well?" Pilar asked. - Как ты спал, хорошо? - спросила Пилар. Then said, "It is true that there is no sickness. Потом сказала: - Болезней никаких нет - это верно. There could have been. А могли бы быть. I know not why there wasn't. Даже удивительно, как так получилось. There probably still is God after all, although we have abolished Him. Наверно, бог все-таки есть, хоть мы его и отменили. Go on," she said to Pablo. Ступай, ступай, - сказала она Пабло. "This does not concern thee.
- Тебя это не касается. This is of people younger than thee. Это касается тех, кто помоложе. Made of other material. Кто из другого, чем ты, теста. Get on." Ступай! Then to Robert Jordan, "Agustin is looking after thy things. - Потом Роберту Джордану: - За твоими вещами присмотрит Агустин. We go when he comes." Он вернется, тогда мы пойдем. It was a clear, bright day and warm now in the sun. День был ясный, безоблачный, и солнце уже пригревало.
Robert Jordan looked at the big, brown-faced woman with her kind, widely set eyes and her square, heavy face, lined and pleasantly ugly, the eyes merry, but the face sad until the lips moved. Роберт Джордан посмотрел на высокую смуглую женщину, на ее массивное, морщинистое и приятно некрасивое лицо, в ее добрые, широко расставленные глаза, - глаза веселые, а лицо печальное, когда губы не двигаются.
He looked at her and then at the man, heavy and stolid, moving off through the trees toward the corral. Он посмотрел на нее, потом на Пабло, который шагал, коренастый, грузный, между деревьями к загону.
The woman, too, was looking after him. Женщина тоже смотрела ему вслед.
"Did you make love?" the woman said. - Ну, слюбились? - спросила женщина.
"What did she say?" - А что она тебе сказала?
"She would not tell me." - Она ничего не сказала.
"I neither." - Я тоже не скажу.
"Then you made love," the woman said. - Значит, слюбились.
"Be as careful with her as you can." Ты береги ее.
"What if she has a baby?" - А что, если будет ребенок?
"That will do no harm," the woman said. - Это не беда, - сказала женщина.
"That will do less harm." - Это еще не беда.
"This is no place for that." - Здесь для этого не место.
"She will not stay here. - Она здесь не останется.
She will go with you." Она пойдет с тобой.
"And where will I go? - А куда я пойду?
I can't take a woman where I go." Туда, куда я пойду, женщину брать нельзя.
"Who knows? - Как знать.
You may take two where you go." Может быть, туда, куда ты пойдешь, можно и двух взять.
"That is no way to talk." - Не надо так говорить.
"Listen," the woman said. - Слушай, - сказала женщина.
"I am no coward, but I see things very clearly in the early morning and I think there are many that we know that are alive now who will never see another Sunday." - Я не трусиха, но по утрам я все вижу ясно, вот мне и думается, что многие из тех, кто сейчас жив, не дождутся следующего воскресенья.
"In what day are we?" - А какой сегодня день?
"Sunday." - Воскресенье.
"_Que va_," said Robert Jordan. - Que va, - сказал Роберт Джордан.
"Another Sunday is very far. - До следующего воскресенья еще долго.
If we see Wednesday we are all right. Если среды дождемся, и то хорошо.
But I do not like to hear thee talk like this." Но мне не нравится, что ты так говоришь.