"Every one needs to talk to some one," the woman said. |
- Нужно же человеку иногда поговорить, - сказала женщина. |
"Before we had religion and other nonsense. |
- Раньше у нас была религия и прочие глупости. |
Now for every one there should be some one to whom one can speak frankly, for all the valor that one could have one becomes very alone." |
А теперь надо, чтобы у каждого был кто-нибудь, с кем можно поговорить по душам, потому что отвага отвагой, а одиночество свое все-таки чувствуешь. |
"We are not alone. |
- У нас нет одиноких. |
We are all together." |
Мы все вместе. |
"The sight of those machines does things to one," the woman said. |
- Когда видишь такие машины, это даром не проходит, - сказала женщина. |
"We are nothing against such machines." |
- Что мы против таких машин! |
"Yet we can beat them." |
- А все-таки мы их бьем. |
"Look," the woman said. |
- Слушай, - сказала женщина. |
"I confess a sadness to you, but do not think I lack resolution. |
- Я призналась тебе в своих печальных мыслях, но ты не думай, что у меня не хватит решимости. |
Nothing has happened to my resolution." |
Моя решимость как была, так и осталась. |
"The sadness will dissipate as the sun rises. It is like a mist." |
- Печальные мысли - как туман. Взошло солнце -и они рассеялись. |
"Clearly," the woman said. |
- Ладно, - сказала женщина. |
"If you want it that way. |
- Пусть будет по-твоему. |
Perhaps it came from talking that foolishness about Valencia. |
Может быть, это у меня от того, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию. |
And that failure of a man who has gone to look at his horses. |
Или вон тот меня довел, - вон тот, конченый, что торопится посмотреть на своих лошадей. |
I wounded him much with the story. |
Я его очень обидела своими россказнями. |
Kill him, yes. |
Убить его можно. |
Curse him, yes. |
Обругать можно. |
But wound him, no." |
Но обижать нельзя. |
"How came you to be with him?" |
- Как это случилось, что вы вместе? |
"How is one with any one? |
- А как это всегда случается? |
In the first days of the movement and before too, he was something. Something serious. |
До войны и в первые дни войны он был человеком, настоящим человеком. |
But now he is finished. |
А теперь его песенка спета. |
The plug has been drawn and the wine has all run out of the skin." |
Затычку вынули, и все вино вытекло из бурдюка. |
"I do not like him." |
- Мне он не нравится. |
"Nor does he like you, and with reason. |
-Ты ему тоже не нравишься, и не зря. |
Last night I slept with him." |
Я ночью спала с ним. |
She smiled now and shook her head. " _Vamos a ver_," she said. |
- Она улыбнулась и покачала головой. - Vamos a ver, - сказала она. |
"I said to him, |
- Я говорю ему: |
'Pablo, why did you not kill the foreigner?' |
"Пабло, почему ты не убил этого иностранца?" |
"'He's a good boy, Pilar,' he said. |
А Пабло мне: "Он неплохой, Пилар. |
'He's a good boy.' |
Он малый неплохой". |
"So I said, |
А я ему говорю: |
' You understand now that I command?' |
"Ты теперь понимаешь, что командую я?" - |
"'Yes, Pilar. |
"Да. Пилар. |
Yes,' he said. |
Да". |
Later in the night I hear him awake and he is crying. |
Потом среди ночи слышу - он не спит и плачет. |
He is crying in a short and ugly manner as a man cries when it is as though there is an animal inside that is shaking him. |
Некрасиво плачет, весь дергается. Мужчины всегда так, точно у них какой-то зверь сидит внутри и трясет их. |
"'What passes with thee, Pablo?' I said to him and I took hold of him and held him. |
Я спрашиваю: "Что с тобой, Пабло?" Взяла его за плечи и повернула к себе. |
"'Nothing, Pilar. Nothing.' |
"Ничего, Пилар... Ничего". - |
"'Yes. Something passes with thee.' |
"Неправда. Что-то с тобой случилось". - |
"'The people,' he said. 'The way they left me. The _gente_.' |
"Люди, говорит, gente . Они все от меня отступились". |
"'Yes, but they are with me,' I said, 'and I am thy woman.' |
Я говорю: "Но ведь они со мной. А я твоя жена". - |
"'Pilar,' he said, 'remember the train.' |
"Пилар, говорит, не забывай про поезд". |
Then he said, |
Потом: |
'May God aid thee, Pilar.' |
"Да поможет тебе господь, Пилар". |
"'What are you talking of God for?' I said to him. 'What way is that to speak?' |
Я ему говорю: "Что это еще за разговоры? Разве можно бога поминать?" - |
"'Yes,' he said. |
"Можно, - говорит. |
' God and the Virgen.' |
- Да поможет тебе господь и пресвятая дева". |
"'_Que va_, God and the _Virgen_,' I said to him.
|