УВЕЩЕВАНИЕ VII
Боже мой, Боже мой, благословенный слуга Твой Августин молил Тебя, чтобы явился ему Моисей и объяснил, что имел он в виду в некоторых словах Книги Бытия[248]; позволено ли мне спросить Дух, писавший книгу сию, почему, ожидая известий об армии Иоава, Давид, услыхав от сторожа, что видит тот бегущего человека, произнес: Если один, то добрая весть в устах его[249]? Я понимаю грамматику этой фразы, понимаю значение слова — оно именно таково[250], и таков общепринятый перевод "добрая весть" — но не понимаю логику Давидову, — или же сказанное им сказано лишь красоты ради? — я не понимаю, как мог он удостовериться, что весть, несомая ему — добрая, раз гонец — один; или дело в том, что, будь гонцов несколько, само число их свидетельствовало бы, сколь отчаянно положение на поле боя, и явились они во множестве затем, чтобы молить о подкреплении? Но как бы то ни было, я уверен, что слова, обращенные апостолом Твоим к
248
"Дай мне услышать и понять, каким образом Ты сотворил в начале небо и землю. Написал это Моисей, написал и ушел, перешел отсюда — от Тебя к Тебе. Если бы он был тут, я ухватился бы за него и просил и заклинал Тобою раскрыть мне эти слова... А так как не могу его спросить, то прошу Тебя. Истина (он говорил истину, ею исполненный), прошу Тебя, Боже мой..." (Бл. Августин. Исповедь XI, III, пер. А. Столярова).
249
"Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошел на кровлю ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек. И закричал сторож и известил царя. И сказал царь если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе" (2 Цар 18, 24-25).
250
В маргиналии Донн ссылается на: Johannes Buxtorf. Thesaurus Grammaticus Linguae Sanctae Herbraeae... Basilea, 1620 и Schindler. Lexicon Pentaglotton... Hanoviae. Helmstadt, 1612.