Сержант (шокирован). Это — убийство, сэр.
Фенвик. Сержант, люди склонны раздувать дело, когда рассуждают об убийстве.
Сержант. Чипс нам обходился недорого, сэр. Даже адвоката не требовал. Всегда защищал себя сам. Большой артист в этом отношении. Начинал с того, что родился круглым сиротой, потом брак распался — и нервное расстройство. Даже из судьи слезу мог выжать.
Фенвик. Сплошное вранье. Будь я судьей — никакой пощады таким типам. За решетку. За решетку пожизненно.
Сержант. В конце концов, сэр, если подумать — что он совершил? Речь о каком-то четверта… двадцати пяти фунтах и четырех серебряных ложках. Это все равно что пара фунтов десять лет назад. Несчастному надо ведь на что-то жить.
Мастерман пробирается к двери. Впервые зазвонил телефон. Все смотрят на Мастермана. Трубку берет Фенвик, передает Мастерману.
Мастерман (в трубку). Алло. Алло. Вы ошиблись номером. (Хмуро объясняет.) Звонили в Королевское общество по защите животных.
Голос (из двери). Сержант, задержите этого человека.
Это Сосед, грузный мужчина в рубашке.
Сержант. Он и так задержан.
Сосед. Да не его. Вон того. (Показывает на полковника.) Он проломил мою стену.
Фенвик. Это не твоя стена. Это стена мисс Хардвич.
Сосед. Он угрожал убить меня.
Фенвик. Вздор. Я тебя даже не знаю.
Сосед. Он непристойно выражался о моей жене.
Фенвик. Да я даже не знаю, что у тебя есть жена.
Сержант. Спокойно. Спокойно, уважаемый. С этим мы разберемся позже. Сейчас у нас дело поважнее. Вы раньше видели этого человека? (Показывает на X.)
Сосед. Его? Да. По-моему, видел.
Сержант. Он просил у вас денег?
Сосед. Я видел только, как он прошел мимо двери. Я с незнакомыми не разговариваю.
Сержант. Что он делал?
Сосед (показывая на Мастермана). Закрыл дверь этого педераста.
Сержант. Теперь вы сами прибегли к нецензурному языку. В присутствии представителя закона. Так не годится.
Сосед. Какому еще нецензурному? Это характеристика. (Показывая на Мастермана.) Он и есть педераст. Живет за счет женщин.
Фенвик. Эти две вещи несовместны, друг мой.
Сосед. Мисс Хардвич не красавица, но заслуживает лучшего, чем этот вот. Пусть толстая, пусть косая, пусть кривоногая, но…
Фенвик. Не отклонились ли мы от темы, сержант?
Сосед. Тратит ее деньги на других баб, стоит ей отвернуться. И всегда на толстых. У него прямо страсть к толстым.
Мастерман. В жизни не знал толстых женщин. Времени не было на толстых. И на худых тоже.
Сосед. Врешь, собака. У меня что, глаз нет? У жены моей глаз нет? Кто назвал мисс Хардвич толстой? А эта, неделю назад всего? Мисс Хардвич в магазин, эта тут как тут. Толстая, как поросая свинья. Да если бы моя жена не отощала от опоясывающего лишая, я бы сам тебя опасался. А сейчас ее, бедную женщину, оскорбляет нецензурщиной этот. Полковник якобы.
Фенвик. Я твою жену на улице не узнаю, если встречу.
Сосед. Полковник Задери-нос. Генеральскую жену сразу бы узнал.
Фенвик. Поясняю: не узнал бы потому, что никогда ее не видел. Не сомневаюсь, что она хорошая женщина.
Сосед. Хорошая женщина, правильно. Хотя после лишая от нее один скелет остался. А твою жену она и знать не захочет.
Фенвик. У меня нет жены. Сержант, это абсурд. Нам преступление надо расследовать.
Сосед. Правильно. Стену мне сломал.
Фенвик. Украл у детей деньги. Фальшивые документы…
Сосед. У самого тебя фальшивые, как иудин поцелуй. Полковником представляется!
Фенвик (впервые уязвлен). Не знаю, что ты делал на войне, мой друг. А я сражался с Роммелем в Западной пустыне.
Сосед. Я зажигалки тушил на крышах, пока ты отсиживался в армии. С Роммелем он сражался! На жопе сидя.
X. Можно мне вставить слово?
Звонит телефон. Мастерман берет трубку.
Мастерман. Алло. Нет, мадам, это не Общество защиты животных. Нет, ни черта не могу сделать для вашей болонки. Наверно, она сама напросилась.
Общее волнение.
Сержант. Прошу вас, джентльмены. Давайте разбираться с делами по очереди, в порядке важности.