Выбрать главу

Фенвик. Не сомневаюсь, что ваша жена достойнейшая женщина. Но я не имел удовольствия…

Сосед. Удовольствия? Вы слышали его, сержант? Будь ты полковник-располковник, но знай: удовольствие она хранит для мужа.

Фенвик. Сержант, давайте все-таки вернемся к фактам. Вы поймали негодяя…

Сосед. Двух негодяев — его и вон того (показывает на Мастермана). Сломали стену, угрожали меня зарезать — какие шансы у бедной Моны против этой парочки? От одного от этого у ней сделается истерика. У ней склонность к истерикам.

Фенвик. По запаху судя, она вполне счастлива, стряпая жаркое.

X. Сержант, вы предъявите мне обвинение или не предъявите?

Сержант. Чипс, пора бы тебе усвоить, что обвинение может быть предъявлено только в участке.

Сосед (Сержанту). И полкана этого с дружком забирайте в участок. У вас же улики. Глаза у вас есть? Эта дыра в стене. Вы ее видите или нет?

Сержант. Оттуда, где я стою, это стена мисс Хардвич.

X (нараспев, словно литанию). Прошу вас заметить, что я выманивал деньги мошенническим путем, предъявлял фальшивый документ и желаю очиститься от содеянного в тихой тюремной камере, предпочтительно одиночной.

Сержант. Ага, вечерняя школа. Она тебя сделала другим человеком, Чипс. (Полковнику.) Дыра, сэр. Да, полагаю, она требует объяснения.

Фенвик. Я искал кровать. Я думал, этот человек (показывает на X) мог спрятаться в кровати.

Сосед (показывая на Мастермана). А он? Он тебе помогал, нет разве? Кровать искал! Не знал, где он держит кровать, — видали? Ведь он частенько ей пользуется. Притом в самое непотребное время дня. Мона, когда моет после завтрака, кое-чего наслушалась.

Сержант. Наслушалась чего?

Сосед. Криков, от которых кровь стынет. Один раз постучала в дверь, думала — убийство, а услышала только хихиканье. Я вас спрашиваю. В десять часов утра, когда все порядочные люди на работе…

Сержант. Где кровать?

Мастерман (неохотно). В стене, но механизм заело.

Сосед. Я покажу, сержант. У нас самих такая же штука. (Идет к той стене, где кровать.)

Мастерман (встав между ним и стеной). В моей квартире вы трогать ничего не будете.

Сосед. Это не твоя квартира. Это квартира мисс Хардвич. Ты только жилец — и это еще вежливое название для того, кто ты есть.

Мастерман. Только мисс Хардвич имеет право…

Сержант. Не понимаю, при чем здесь кровать. Чипс здесь. Он ни в какой не в кровати. У нас обыкновенное мошенничество и подделка документов.

Сосед. Нет — попытка ограбления, разрушение моей стены и попытка изнасилования моей Моны.

Сержант. Но кровать здесь?..

Сосед. Это его алиби, так что ли? Полковника чертова алиби. Якобы кровать хотел найти… Да он не в той стене искал даже. Вот она в какой стене (показывает).

Сержант. Сэр, зачем вы ломали эту стену?

Фенвик. Глухой звук.

Сержант (Мастерману). Почему вы неправильно указали ему стену?

Мастерман. Я не хотел, чтобы он орудовал с кроватью мисс Хардвич.

Сержант. Однако, он у нее в квартире поорудовал.

Мастерман. Это — другое. Кровать женщины — это вроде святыни.

Сосед сердито фыркает.

Сосед. Святыня! Что ты делал в ней час назад? Молился?

Мастерман. Я? Что вы хотите сказать? Не был я ни в какой кровати.

Сосед. Да еще в такое непотребное время. Пол-одиннадцатого утра по моим часам. Жена морковь нарезала для жаркого. Чуть не порезалась, когда твоя девка завизжала. Похабство. Я хотел в дверь постучать, но Мона сказала: «Только хихиканье услышишь».

Сержант. Так вы поэтому принимали ванну, а? Ну, закон не интересуется тем, что происходит приватно между соотношающимися взрослыми.

Сосед. По-вашему, это приватно? Когда они отрываются, как пара кошек, — и ты это на кухне должен слушать.

Сержант. Можете подать гражданский иск. На строителей. Это не уголовное дело.

Общее волнение.

Давайте уточним детали. (Мастерману.) Когда вошел этот человек, вы были в ванне. У вас мыло в глазах. Вы видели туфли, но не готовы утверждать, что это (показывает) они. Мисс Хардвич была еще здесь? (Пауза.) Она его видела?