Выбрать главу

X. А если деньги для маленьких страдальцев в неё провалятся?

Мастерман. Нет, что вы, сэр. Я никогда так не рискую. Они сразу отправляются в дипломат. Тем более, это, как правило, бумажные купюры.

X. А для особых случаев у вас есть другой костюм? Скажем, на случай, если заглянет принцесса Анна?

Мастерман. Это — единственный, сэр. Второго я не могу себе позволить. Даже от Бёртона.

X. Мне совестно, Мастерман. У меня дома два новых костюма от Симпсона.

Мастерман. Ах, нет, сэр… Я не могу принять… Вы и так чересчур щедры.

X (снимает пиджак). Я жертвую его не вам. Я жертвую его «Походу против детского полио». В нем вы будете работать гораздо лучше.

Мастерман. Думал ли я, сэр, звоня в вашу дверь… Обмениваются пиджаками.

X. Отлично сидит. Чуть широковат в плечах.

Мастерман. Давно я не надевал такой хороший пиджак. Сегодня красный день моего календаря — встреча с вами, сэр. Могу я домыть посуду, пока не ушел?

X. Нет, нет, Мастерман. Я никогда не мою. Моя невеста сочла бы это странным.

Мастерман. Как же повезло вашей девушке.

X. Думаете? Не уверен, что она бы с вами согласилась. Впрочем, кому что нравится.

Мастерман. Не каждой выпадает жить с таким щедрым джентльменом, как вы. Не возражаете, если я поправлю картину? Она меня нервирует.

X. Вижу, вы опрятная душа. (Резко.) Не трогайте кнопку, иначе на вас свалится кровать.

Мастерман. Кровать?

X. Я не сказал вам, что это — Омни-студио? Всё на своих местах.

Мастерман. Я немного удивлялся — даже дивана нет.

X. Разумно замечено. Невесте нужен хотя бы диван.

Мастерман. Естественно, сэр. (Оглядывает голую комнату.) И даме нужно где-то разместить свои вещички.

X. Под кроватью ящики. Хотите посмотреть? (Подносит руку к кнопке.) Пожалуй, нет. У дам свои секреты.

Мастерман. Да, сэр. Не мне в них заглядывать.

Пауза.

X. Знаете, мне любопытно, Мастерман. Вы мне понравились с первого взгляда. И туфлям моим вы явно понравились. И пиджаку вы понравились. Чем вы занимались до того, как стали шкандыбать по квартирам?

Мастерман. Работал, сэр, там и сям. Тяжело трудился за маленькие деньги.

X. На воздухе или в помещении?

Мастерман. В помещении, сэр.

X. Сидячая работа?

Мастерман. Отчасти.

X. Женаты?

Мастерман. Не успел — вечно не хватало времени.

X. У вас, наверное, где-то своя комнатка вроде этой.

Мастерман. Не такая, сэр. Не такая современная. Без кухоньки. Только газовая плита. Кровать, конечно. Не такое славное гнездышко, как у вас.

X. Ванная?

Мастерман. Ну, что вы. В баню хожу раз в неделю.

X. Не желаете принять приятную горяченькую ванну? На улице холод и сырость. И работа пойдет гораздо энергичней после горячей ванны.

Мастерман (озираясь). Как говорится, это соблазнительное предложение, но я не вижу тут ванны, сэр.

X. Но она есть. Положитесь на «Омни-студио, лимитед». Всё на своих местах, и для всего есть место. (Он поднимает край скатерти, выдвигает пластиковую ванну и ставит её над сливом в полу. Идет на кухню, надевает резиновый шланг на кран, а другой конец — на кран ванны. Потом в качестве демонстрации напускает в ванну немного воды.)

Мастерман. Ну и ну, что еще они придумают. И где найдут место для туалета, извините за натурализм?

X. Я покажу, если вам надо.

Мастерман. Нет, нет, сэр. Никакой необходимости. Чисто из любопытства.

X. Мастерман, так как насчет ванны?

Мастерман. Нет, сэр, правда. Злоупотреблять вашей любезностью? Не смею. К тому же до вечера мне надо много концов проделать.

X. Просто любопытства ради, попробуйте, хороша ли вода.

Воды только на дне. Мастерман наклоняется, чтобы пощупать воду — на заду у него заплата.

Мастерман. Теплая, сэр, в самый раз.

X. О! Мастерман, ваши брюки…

Мастерман. Что с брюками?

X. Принцесса там, не принцесса — вы не можете в таком виде.

Мастерман. В каком смысле, сэр? Что не так?

X. Заплата!

Мастерман. A-а. Чуть зацепился. Перелезал через живую изгородь.

X. Что вас понесло на живую изгородь?