X. А если деньги для маленьких страдальцев в неё провалятся?
Мастерман. Нет, что вы, сэр. Я никогда так не рискую. Они сразу отправляются в дипломат. Тем более, это, как правило, бумажные купюры.
X. А для особых случаев у вас есть другой костюм? Скажем, на случай, если заглянет принцесса Анна?
Мастерман. Это — единственный, сэр. Второго я не могу себе позволить. Даже от Бёртона.
X. Мне совестно, Мастерман. У меня дома два новых костюма от Симпсона.
Мастерман. Ах, нет, сэр… Я не могу принять… Вы и так чересчур щедры.
X (снимает пиджак). Я жертвую его не вам. Я жертвую его «Походу против детского полио». В нем вы будете работать гораздо лучше.
Мастерман. Думал ли я, сэр, звоня в вашу дверь… Обмениваются пиджаками.
X. Отлично сидит. Чуть широковат в плечах.
Мастерман. Давно я не надевал такой хороший пиджак. Сегодня красный день моего календаря — встреча с вами, сэр. Могу я домыть посуду, пока не ушел?
X. Нет, нет, Мастерман. Я никогда не мою. Моя невеста сочла бы это странным.
Мастерман. Как же повезло вашей девушке.
X. Думаете? Не уверен, что она бы с вами согласилась. Впрочем, кому что нравится.
Мастерман. Не каждой выпадает жить с таким щедрым джентльменом, как вы. Не возражаете, если я поправлю картину? Она меня нервирует.
X. Вижу, вы опрятная душа. (Резко.) Не трогайте кнопку, иначе на вас свалится кровать.
Мастерман. Кровать?
X. Я не сказал вам, что это — Омни-студио? Всё на своих местах.
Мастерман. Я немного удивлялся — даже дивана нет.
X. Разумно замечено. Невесте нужен хотя бы диван.
Мастерман. Естественно, сэр. (Оглядывает голую комнату.) И даме нужно где-то разместить свои вещички.
X. Под кроватью ящики. Хотите посмотреть? (Подносит руку к кнопке.) Пожалуй, нет. У дам свои секреты.
Мастерман. Да, сэр. Не мне в них заглядывать.
Пауза.
X. Знаете, мне любопытно, Мастерман. Вы мне понравились с первого взгляда. И туфлям моим вы явно понравились. И пиджаку вы понравились. Чем вы занимались до того, как стали шкандыбать по квартирам?
Мастерман. Работал, сэр, там и сям. Тяжело трудился за маленькие деньги.
X. На воздухе или в помещении?
Мастерман. В помещении, сэр.
X. Сидячая работа?
Мастерман. Отчасти.
X. Женаты?
Мастерман. Не успел — вечно не хватало времени.
X. У вас, наверное, где-то своя комнатка вроде этой.
Мастерман. Не такая, сэр. Не такая современная. Без кухоньки. Только газовая плита. Кровать, конечно. Не такое славное гнездышко, как у вас.
X. Ванная?
Мастерман. Ну, что вы. В баню хожу раз в неделю.
X. Не желаете принять приятную горяченькую ванну? На улице холод и сырость. И работа пойдет гораздо энергичней после горячей ванны.
Мастерман (озираясь). Как говорится, это соблазнительное предложение, но я не вижу тут ванны, сэр.
X. Но она есть. Положитесь на «Омни-студио, лимитед». Всё на своих местах, и для всего есть место. (Он поднимает край скатерти, выдвигает пластиковую ванну и ставит её над сливом в полу. Идет на кухню, надевает резиновый шланг на кран, а другой конец — на кран ванны. Потом в качестве демонстрации напускает в ванну немного воды.)
Мастерман. Ну и ну, что еще они придумают. И где найдут место для туалета, извините за натурализм?
X. Я покажу, если вам надо.
Мастерман. Нет, нет, сэр. Никакой необходимости. Чисто из любопытства.
X. Мастерман, так как насчет ванны?
Мастерман. Нет, сэр, правда. Злоупотреблять вашей любезностью? Не смею. К тому же до вечера мне надо много концов проделать.
X. Просто любопытства ради, попробуйте, хороша ли вода.
Воды только на дне. Мастерман наклоняется, чтобы пощупать воду — на заду у него заплата.
Мастерман. Теплая, сэр, в самый раз.
X. О! Мастерман, ваши брюки…
Мастерман. Что с брюками?
X. Принцесса там, не принцесса — вы не можете в таком виде.
Мастерман. В каком смысле, сэр? Что не так?
X. Заплата!
Мастерман. A-а. Чуть зацепился. Перелезал через живую изгородь.
X. Что вас понесло на живую изгородь?