Джейн улыбнулась:
- Ты всегда был предельно корректен в мой адрес, Гарри.
- Правда? Спасибо.
- Тс-с. Тише! Слышишь, опять запела? Смотри во-о-он на ту ветку. Видишь птицу? Как поет! Я за ней уже минут пятнадцать наблюдаю. Эх, знаешь, чем я буду заниматься в старости, если доживу? Буду рисовать. Все, что видела в молодости.
- Рисовать? Джейн, ты любишь рисовать?
- Обожаю. Все, что мы видели здесь, надо будет обязательно изобразить - не забыть.
- Слушай! А я знаю, что тебе надо нарисовать! - юношу осенило. - Сейчас принесу. Кажется, это было на той тропинке? Или вон на той? М-м-м. Я быстро!
Гарри исчез в кустах. Джейн лишь покачала головой ему вслед.
- Джейн, я не помешаю? - с другой стороны тропинки с роскошным букетом цветов показался Джек. - Я тебя везде ищу.
- Меня? Нужны знания китайского?
- Думаю, нет. Обойдемся французским, - Джек смущенно улыбнулся и протянул девушке букет. - Это тебе. Красивый, верно? Я хотел извиниться.
- За что?
- Как - за что? За все.
- «За все» - понятие обтекаемое. За что конкретно, Джек?
Два зеленых бесенка в обрамлении черных ресниц с нежной издевкой смотрели на покрасневшего капитана.
- Конкретно? Ты хочешь, чтобы я перечислил все то, что говорил в твоем присутствии?
- Да, хотелось бы услышать это повторно, - Джейн лукаво улыбнулась. - Особенно то, что касается внешности.
- А... Э... Вот уж не предполагал, что будет так сложно.
- Да я шучу, Джек! Шучу, - Джейн рассмеялась. - Неужели ты и правда подумал, что я заставлю тебя все это перечислить? На комплименты я не обижаюсь. Это ведь были комплименты, так?
- Да. Хотя тебе следовало бы признаться в том, что ты нас понимаешь. Подслушивать некрасиво.
- Отчего же? Было довольно занятно. Как иначе ты сможешь получить столько исчерпывающей информации о том, что же на самом деле думают о тебе люди?
Капитан смутился еще больше...
- Джейн! Вот Вы где! А я Вас везде ищу! - на тропинку вышла Наньлин в сопровождении двух детей: мальчика и девочки, лет семи-восьми. Еще один ребенок двух-трех лет сидел у нее на руках.
- Да, есть у меня такая особенность сегодня. Все меня ищут. Что случилось? Нужно что-то перевести?
- Нет. То есть да. Я хочу познакомить вас со своими детьми. Наши старшие сейчас в школе, их до вечера не будет дома, а вот эти проказники к вашим услугам. Знакомьтесь: Чак, Ханун, а это Дао.
Мелкий мальчишка отвернулся, проворно выскользнул из рук матери и, быстро передвигая ножками, побежал по тропинке прочь.
- Дао! Вернись сейчас же! - окликнула сына Наньлин и кинулась за ребенком, который уже скрылся в густой растительности.
- Вот, теперь искать его будем полдня, - сказала девочка. - Это у него игра такая: спрячется и сидит тихо, чтобы его искали... Спасибо, что привезли нам маму с папой. Нам без них было очень плохо.
- Не за что, - ласково ответила Джейн.
- Джейн, что она тебе объясняет? - Джек улыбнулся маленьким созданиям.
Девушка перевела на французский сбивчивую речь детей:
- Говорят, что мы хорошие люди, раз спасли их родителей. Благодарят нас. И они с братом хотят сделать нам подарок. Ой! Кто это?
Последнюю фразу Джейн удивленно воскликнула, глядя на то, как мальчик вытащил из-за пазухи зверюшку и гордо протянул Джеку.
- Это же кот! Какой лапочка! - Джек засмеялся и прижал котенка к груди.
- А почему он лысый? Словно крыса, - переложив букеты цветов в одну руку, Джейн тоже погладила котенка.
- Он не лысый, а «кожаный». Никогда таких не видела? Редкая в современном мире порода кошек, но исторически - одна из первых. Этим котам поклонялись еще древние Египтяне на планете Земля. Какой симпатичный! Так-с, значит, мальчик. Спроси, как его зовут.
Джейн перевела.
- Говорят, что его зовут Фараон. Он еще маленький. Ему три с половиной месяца. Но он уже летал на корабле и не испугается. Ест он почти все, что и люди, за исключением фруктов и сладостей, не пакостит. Правда, уверяют, что спит он исключительно на подушке. Еще любит играть с детьми. Они спрашивают, есть ли у нас дети. У меня нет. А у тебя, Джек?
- У меня тоже нет. Может, они имеют в виду, есть ли у нас на корабле дети?
- Не знаю, сейчас уточню.
Она снова по-китайски обратилась к дочери Наньлин, отчаянно замотала головой, заспорила с ней. Чак вдруг резко развернулся и куда-то побежал. Ханун продолжала что-то объяснять Джейн, и капитан заметил, как девушка покраснела.
- Джейн, что она говорит?
- Ерунду всякую, ничего существенного.
- Ничего существенного? А куда помчался Чак? Джейн, я требую, чтобы ты дословно все перевела.
- Требуешь? - девушка развернулась в его сторону и посмотрела в глаза. Что-то определенно изменилось. Какая-то теплота, что-то близкое и родное повисло в воздухе. - Как это - требуешь?
Джек осекся: не требовать он пришел, а просить. Уже несколько часов он напряженно думал, как предложить ей остаться у них на корабле в качестве переводчика.
- Нет, не требую. Я прошу тебя. Оставайся на «Синей птице» переводчиком. Такая должность предусмотрена, но ее никто не занимает. Ведь мы не встречали раньше столь необыкновенного человека, как ты. А ты удивительная, Джейн. Пожалуйста, соглашайся!
Настал черед девушки робеть под натиском пылкой просьбы.
- Мне надо подумать. Можно?
- Конечно. Я очень хочу, чтобы ты осталась! Вот, посмотри на Фараона. Он тоже просит!
Ханун опять что-то произнесла. На тропинке показался Чак. Он нес в руках охапку зелени.
- Джейн! И все-таки: о чем говорит эта девочка?
- Ты будешь смеяться.
- Обещаю, что нет.
Девушка вздохнула. Хлеб переводчика тоже нелегок.
- Эти дети решили, что мы с тобой вместе, ну, в смысле, семейная пара. Когда они говорили о детях, они имели в виду наших с тобой детей. Я объяснила им, что они заблуждаются, и мы не муж и жена. Но они посчитали, что я их обманываю, и сказали, что мы с тобой, как это правильно перевести - даже не знаю, вроде как отражаемся друг в друге. Что-то типа идеальной пары. А куда и зачем бегал Чак, сейчас спросим.
Джейн снова перешла на китайский язык. Но дети на сей раз не были расположены к беседе. Ханун вытащила из охапки зелени два цветка на длинном вьющемся стебле и ловко, только ей ведомыми узлами, замысловато их связала. Чак тем временем отрывал от другого растения крупные темно-зеленые листья.
- Ханун, что это за цветы? Вы хотите их нам подарить?
- Нет, дай сюда руку, - сказала девочка. - Держи этот цветок вот здесь.
Джейн, не понимая особо, что и для чего от нее требуется, но не желая обижать детей, взяла в руку растение. Ханун кивнула:
- Да, так. Теперь пусть твой спутник отдаст пока Фараона Чаку и держит вот этот цветок той же самой рукой, что и ты. Вот здесь. Переведи ему.
- Ладно, - Джейн выполнила требуемый перевод.
- Не вопрос, - Джек согласился. - И что это будет?
- Не знаю. Что это такое, Ханун?
Китайская девочка ничего не ответила. Хитро улыбаясь, она туго-туго стеблями скрепленных цветков связала скрещенные руки Джейн и Джека. После этого Чак посыпал на их головы несколько приготовленных им листьев.
- Что это значит? - Джейн снова недоуменно спросила детей.
Но те в ответ лишь засмеялись. На тропинке показалась Наньлин с маленьким сорванцом на руках:
- Ох, вы еще здесь? Я боялась, что уже разошлись. А что здесь происходит?
Наньлин даже не успела вникнуть в суть дела, как ей на голову также полетел зеленый ворох листьев. Дети радостно захлопали в ладоши и что-то торжественно запели. Наньлин удивленно посмотрела на своих французских друзей:
- Ребята, извините за нескромный вопрос, вы разве не женаты?
- Женаты? Нет! Наньлин, я и пытаюсь Вашим детям это объяснить. Только у нас что-то с пониманием туговато. Что происходит? Зачем нас закидали листьями?
Наньлин засмеялась.
- Вы простите их, пожалуйста, они еще маленькие. Не понимают ничего. Они только что вас поженили. Это брачный ритуал нашей деревни. Жениха и невесту привязывают друг к другу одним из самых долголетних растений. По поверью, даже если повенчанные таким образом люди расстаются, они все равно уже никогда на свете не смогут друг друга забыть. Так что вы обречены, друзья мои, - то ли шутя, то ли серьезно сказала Наньлин. - А вообще, я думала, что вы пара. Вы просто светитесь друг от друга.