Выбрать главу

Трудностей много. Особенно достается строителям. Земля промерзает очень глубоко, работать в таких условиях трудно. Приходится долбить, бурить, взрывать, подогревать мерзлую землю паром.

Новое можно увидеть на каждом шагу. Рабочим зачастую приходится на ходу перестраиваться, приспосабливаясь к суровой монгольской природе. В жилых домах, например, как только заканчивается возведение потолка, включается отопление. Это дает возможность вести отделочные работы даже в лютые морозы.

Среди строителей Дархана существует традиция — все объекты сдавать досрочно. До срока были введены в строй железная дорога и линия электропередачи Дархан — Шарын-гол, промбаза, ТЭЦ, элеватор, угольный карьер…

К 1970 г. СССР построит кондитерскую фабрику, молокозавод и хлебозавод, трикотажную фабрику, торговый центр, больничный комплекс, 80 тыс. кв м жилой площади с культурно-бытовыми объектами.

Друзья из Польши и Чехословакии в этом году заканчивают строительство силикатного и первой очереди цементного заводов. Со сдачей в эксплуатацию этих объектов Дархан превратится в главную базу строительной индустрии. Это будет своеобразный опытно-строительный полигон, оборудованный по последнему слову техники.

Раньше цемент ввозили из-за границы. После пуска в эксплуатацию первой очереди цементного завода страна будет получать 100 тыс. т цемента в год; с пуском второй очереди мощность завода удвоится.

Кислородный и ацетиленовый заводы в Дархане полностью удовлетворят своей продукцией потребности республики.

Уже сейчас работает в полную мощность завод железобетонных конструкций, производственные процессы на котором полностью механизированы. Стандартные изделия для домов будет выпускать деревообделочный комбинат.

Дархан станет также центром крупного сельскохозяйственного района. В плодородных степях, раскинувшихся вокруг города, можно собирать хорошие урожаи пшеницы и других сельскохозяйственных культур. В ближайшее время посевные площади расширятся примерно в три раза, улучшится снабжение города мясом, молоком, молочными продуктами и овощами.

Интересная деталь: городу всего лишь четыре года, а его уже называют старым Дарханом. В четырех километрах от него началось строительство нового микрорайона. Таких микрорайонов здесь будет несколько. В них поселятся 60 тыс. рабочих и строителей.

Рассказывая о Дархане, нельзя умолчать о Шарын голе. Шарын-гол в переводе означает «Желтая река». В окрестностях Дархана среди густой травы и кустарника и в самом деле течет маленькая речушка. Но Шарын-гол знаменит не ею, а богатыми запасами «черного золота» — угля.

Гордость Шарын-гола — его угольный карьер. Добыча угля ведется открытым способом при помощи современных машин и механизмов: транспортеров, подающих уголь к дробилкам, бурильных машин, огромных экскаваторов с ковшами, захватывающими 4–6 куб. м земли и оставляющими после себя широкие траншеи. Трудовой процесс полностью механизирован. Молодые монгольские специалисты уверенно управляют самыми сложными механизмами.

В Шарын-голе, как и везде, куда приходят строители, юрты отступают перед капитальными зданиями. С тех пор, как началась эксплуатация карьера, здесь вырос большой поселок с больницей, школой, детским садом, клубом. Уже сейчас сдано в эксплуатацию более 20 тыс. кв. м жилой площади, а к концу 1966 г. к ним прибавятся еще 12 тыс.

Жилые дома, выкрашенные в светлые тона, выглядят весело и приветливо. А как красиво здание школы! Светлые классы, мастерские, спортивные площадки — 640 школьников имеют все условия для нормальной учебы.

В современном стиле отстроены столовая, библиотека, клуб, где монгольские и советские строители и шахтеры проводят свой досуг.

В Шарын-голе, как и в Дархане, большое внимание уделяется профессиональному обучению. Квалифицированных рабочих готовят прямо на производстве. Каждый советский специалист обучает несколько монгольских товарищей.

Вот уже более двух лет работает в Шарын-голе бульдозерист Д. Цэндаюш.

Он приехал сюда со своей семьей из далекой Гоби. Цэндаюш никогда не думал, что сможет водить машину. Сейчас он работает на бульдозере. Получить профессию ему помогли советские специалисты. Тяжело было осваивать сложную машину, но, когда рядом настоящие друзья, никакие трудности не страшны. Сейчас Цэндаюш уже опытный бульдозерист и сам обучает молодежь. Наблюдая за его работой, видя, как послушна в его руках машина, никогда не скажешь, что Цэндаюш еще недавно был простым аратом. Таких примеров можно привести сколько угодно.

На стройке в Дархане больше двух лет действует самый большой в Монголии учебный комбинат. Преподают на нем опытные советские и монгольские специалисты. Комбинат выпустил уже несколько тысяч каменщиков, плотников, маляров, штукатуров, бетонщиков, электриков и рабочих других специальностей.

Тяга к учебе велика. Классы переполнены и не могут вместить всех желающих. Комбинат готовит квалифицированных рабочих не только для стройки Дархана. Его выпускников можно встретить во всех уголках республики.

Перед комбинатом поставлена большая и сложная задача — подготовить к 1970 г., т. е. к концу строительства дарханского промышленного комплекса, необходимое количество специалистов для обслуживания всех его производственных процессов. Монгольские студенты, обучающиеся сейчас в технических вузах Советского Союза и других социалистических стран, знают, что в Дархане им предстоит работать с технически грамотными людьми, опытными мастерами своего дела.

Дархан — не только стройка. Это олицетворение будущего Монголии. То, о чем здесь сегодня мечтают, завтра станет реальностью. В 1961 г. население Дархана составляло 3 тыс. человек, сейчас оно достигло 20 тыс., а в «Новом Дархане» возрастет до 60 тыс.

Пока в Дархане живут строители — монголы, русские, чехи, поляки. Они вместе трудятся, учатся, отдыхают, вместе занимаются спортом, выезжают за город на рыбалку или на охоту. Объясняются они на своеобразном языке, состоящем из смеси монгольских, русских, польских и чешских слов.

Есть и еще один язык, понятный всем без исключения: язык дружбы, теплых улыбок и крепких рукопожатий. Братская взаимопомощь и пролетарский интернационализм — качества, органически присущие людям социалистического мира, объединяют их и делают друзьями.

Через несколько лет из Дархана во все концы страны пойдут составы, груженные углем, цементом, кирпичом, зерном. А рядом с промышленными предприятиями вырастет новый социалистический город, символ вечной молодости, которая пришла на древнюю монгольскую землю.

Дархан в переводе означает «кузнец».

Название это как нельзя лучше подходит строящемуся городу социалистической Монголии. Дархан — действительно кузнец, чудесный мастер, выковавший великую дружбу, крепче которой нет ничего на свете.

Плечом к плечу

«Самая мудрая из наук — дружба» — гласит монгольская пословица. Дружба русского и монгольского народов — древняя наука, испытанная временем. Начиная с XVIII в. на протяжении более чем трехсот лет крепли и развивались дружественные отношения народов-соседей, являя замечательные примеры бескорыстной помощи, самопожертвования и героизма.

С давних времен скотоводы северных районов Монголии поддерживали тесную связь с русским пограничным населением. Постоянно велась торговля между ними, развивалось и расширялось хозяйственное и культурное сотрудничество. Однако маньчжуры, захватившие в 1691 г. Монголию, старались ограничить связь между монголами и русскими. Захватчики преследовали какое бы то ни было проявление дружественных чувств к русским. По указу маньчжурского императора вдоль северной границы страны было создано сорок восемь пограничных застав — караулов, в которых томились сотни аратов, несших бессрочную службу.

И все же, ни постоянный надзор, ни преследования иноземных поработителей не могли заставить монгольских пограничников прекратить дружбу с русскими. Об этом свидетельствует прекрасный обычай ежегодных праздников дружбы, на которых соединяли половинки «дощечек дружбы». Это были дощечки длиной в ладонь, шириной в пол-ладони, толщиной в палец, выструганные из кедра. На одной их стороне было написано «Пусть живут в мире и дружбе русские и монголы» по-русски, на другой — по-монгольски. Дощечки разламывали на две части и куски хранили по обе стороны границы до весны. Почти в каждом карауле была своя половинка. В определенный день монголы и русские собирались в условленном месте, чтобы соединить части дощечек. Праздник превращался в гуляния, которые длились два-три дня. Монголы привозили с собой кумыс, молочные продукты, мясо, русские — хлеб, соль, битую птицу, напитки. В эти дни устраивали скачки, состязания в борьбе и стрельбе из лука.