Выбрать главу

(Перевод Р. Л. Эрлих)

Слова о рабах («их было около двухсот голов») показа­тельны в трех отношениях: во-первых, такое количество их на одном судне указывает на большой объем работорговли, во-вторых, на высокую грузоподъемность арабских средневе­ковых плавучих средств, а в-третьих, употребление слова «го­ловы» в качестве единицы измерения кратко, но выразительно свидетельствует о том, что люди, оказавшиеся во власти других людей, приравнивались последними к рабочему скоту.

Когда в человеке сохраняется хотя бы малая искра достоинства, он не может мириться с попранием личной свободы; стыд и гордость заставляют его поднять руку на то и тех, кто отнимает у него естественное право на незави­симое существование. Сознание своей правоты множит и бес­престанно обновляет его силы. Еще в 869 году разразилось зревшее под неверной оболочкой призрачного покоя, всеобще­го благоденствия восстание африканских невольников, в ходе которого, как отмечает знаток мусульманской истории Ав­густ Мюллер, вчерашний «живой товар» оманских рынков — впервые распрямившиеся люди «мстили своим прежним гос­подам за дурное обращение и несправедливости», и к ним «отовсюду стекались рабы и бедняки». События охватили весь юг Ирака, столичной области халифата, и восстановить старые порядки армия державы, завоевавшей полмира, смогла только через четырнадцать лет.

Купеческим слоям в халифате восстание рабов принесло значительный ущерб не потому лишь, что на длительное время они потеряли важную статью дохода,— теперь эта «статья» противостояла им с ножами в руках; сильный урон был понесен и вследствие разрушения в час потрясений столь важных для заморской торговли портов, как Басра, Убулла и другие на южноиракском побережье, а также в связи с нарушением безопасности торговли.

Этому необходимому условию здоровых международных уз придавалось большое значение еще в древней Вавилонии.

5 Т. А. Шумовский

81

О мире на путях купеческих караванов и флотилий заботи­лись в разных концах Азии сменяющие друг друга династии, сколь бы внешне различными ни бывали их устремления. Отсюда в значительной мере объяснимы переносы торговых путей, которые так часто мы можем видеть на Востоке в сред­ние века. Следует указать, например, на происшедшее в начале VII века перемещение линий арабского мореплавания от Красного моря к Персидскому заливу; на повторное ожив­ление, в связи с неспокойной обстановкой вдоль восточно-аравийских вод в IX и X веках, дороги по Аденскому заливу и Красному морю. Именно тогда поздним светом вспыхивает и поддерживаемая агонией халифата в Ираке не гаснет вплоть до португальского вторжения деятельность старых портов Хиджаза, прежде всего Джидды. Страх за свои сокровища заставляет китайские торговые корабли после восстания ра­бов, охватившего южный Ирак, а особенно в XI—XIV веках, когда в халифате воцаряется неспокойная обстановка, сокра­щать свое движение на запад: Басра и Сираф, где они ког­да-то бросали якорь, остаются лишь в смутных воспомина­ниях летописцев, конечные пункты причала, отступая на восток, перемещаются в Хурмуз (Ормуз) на юге Персидского залива, Дайбул в устье Инда, Бхарукаччу на северо-западном побережье Индостана, Каликут в Малабаре, Кайял в восточ­ной Индии. Изменяются вследствие неблагоприятных усло­вий, нарушения безопасности маршруты кораблей, но замор­ская торговля все же продолжается. Когда в 879 году на рынках и в домах Гуанчжоу под ножами восставших китайцев пали многие тысячи западноазиатских купцов — после на­сильственного вторжения в Гуанчжоу кораблей халифата 120 годами ранее,— арабские купеческие суда ограничили свой путь к востоку портом Кала (Кадах) на Малаккском полуострове. Помимо укорочения или полной смены морских путей для обеспечения безопасности товаров и их владельцев могла, если позволяли условия, применяться такая мера, как перенос рынка и торговых складов на другое место; так, в 1315 году на острове Джарун в Персидском заливе возник Новый Хурмуз, куда была переведена деятельность старого, ставшего объектом набегов монгольских кочевников, порта на материке.

Два сохранившихся свидетельства средневековых писате­лей обогащают этот несколько сухой перечень событий жи­выми чертами.

В одном из рассказов книги «Чудеса Индии» ее создатель, судовладелец Бузург ибн Шахрийар, со слов «наших братьев моряков» повествует о некоем еврейском купце Исааке. Этот человек отправился из Омана за море, имея всего двести

82

динаров. Через тридцать лет он вернулся к оманским берегам из Индии уже на собственном судне, владея миллионным со­стоянием. Некий завистник — зависть во все времена растле­вала множество ученых и неученых душ — донес багдадскому «повелителю правоверных» ал-Муктадиру (908—932) о своих сомнениях в безупречности источников обогащения Исаака. Халиф послал стражу для препровождения купца в Багдад, и по прибытии ее в Оман подозреваемый был арестован. Тогда произошло открытое возмущение оставшихся на свобо­де своеволием властей. «Рынки закрылись; иноземные и оманские купцы написали особые заявления, в которых ут­верждали, что, как только еврея увезут, торговые корабли перестанут заходить в Оман, купцы разбегутся из города; мало того, люди станут предупреждать друг друга, что опасно причаливать к берегам Ирака, потому что там никто не мо­жет быть спокоен за свое имущество [...]. Купцы так яростно спорили и кричали против Ахмада ибн Хилаля (багдадского наместника в Омане.— Т. Ш.), что аль-Фульфуль (начальник стражи, присланной из столицы за Исааком.— Г. Ш.) и его приспешники решили покинуть Оман, думая о своем собст­венном спасении. А наместник в подробном послании описал халифу все случившееся: как восстали купцы, как чужестран­цы подвели к берегу свои суда, а теперь их нагружают снова, чтобы увезти свои товары обратно, и как местные купцы, негодуя, говорят: «Если мы останемся здесь, то ока­жемся без всяких средств к существованию, потому что ко­рабли перестанут заходить в нашу гавань, а ведь все насе­ление этого города живет исключительно морем. Если так обращаются с незначительными (! — Т. Ш.) купцами, значит, крупных ожидают еще худшие притеснения. Правители — словно огонь: в какую сторону ни кинутся, все пожирают. Мы бессильны против этого произвола, и потому нам лучше всего уйти отсюда»». (Перевод Р. Л. Эрлих.) Итак, не от пламенной любви к своему собрату встали на дыбы почтен­ные негоцианты — для этого они были слишком благоразумны и бессердечны, трусливы и раболепны; личный страх каждо­го из них стать новой жертвой зависти верноподданных до­носчиков и алчности правителей, утерять при этом все нажи­тое — именно это двигало их действиями. Добившись осво­бождения Исаака, они получили от судьбы обещание, что их стяжательство, какие бы пути оно ни избрало, никогда не встретит помех.

Прошло пять столетий, и путешественник Абдарраззак Самарканди, в 1442 году посетив в Персидском заливе город Хурмуз — «жемчужину на кольце земли», как называла его арабская поговорка,— отозвался о нем так:

5* 83

«Это порт, не имеющий себе подобных в мире. Купцы со всех семи климатов (географических поясов.— T. III.) — Египта, Сирии, Малой Азии, Азербайджана, Ирака арабского и персидского, областей Фарса, Хорасана, Мавараннахра, Тур­кестана, Кипчацкой степи, местностей, населенных калмыка­ми, китайских провинций, Пекина направляются в этот порт. Жители океанских побережий прибывают сюда из Китая, Явы, Бенгалии, Цейлона, подветренных областей (к востоку от мыса Коморин в Индии.— Т. Ш.), Тенассерима, Сокотры, Шахр-и-нава (в Бенгалии.— Т. Ш.), Мальдивских островов, из пределов Малабара, из Абиссинии, Занзибара, портов Виджайянагара, Кальбарга, Гуджарата, Камбайи и побережий Аравии, простирающихся до Адена, Джидды, Йанбуа. Они доставляют в Хурмуз все драгоценное и редкое, чьей красо­те способствуют солнце, луна и дожди и что может быть перевезено морем. Путешественники стекаются сюда из всех стран и взамен привозимых с собой товаров могут, не прибегая к усилиям и длительным поискам, достать себе все желаемое.

В этом городе люди всех верований, а также идолопоклон­ники находятся в большом количестве, и никто здесь не поз­воляет себе по отношению к кому-либо несправедливого дей­ствия. Потому этот город назван «обителью безопасности». (Русский перевод выполнен по книге: Relations de voyages et textes gйographiques arabes, persans et turks relatifs а l'Extrк­me-Orient du VIII-e au XVIII-e siиcles.)

«Обитель безопасности»... «Город покоя»... Арабы любили давать столь манящие названия своим и заморским портам, оказалась в этом ряду и первая морская столица халифата — Багдад. Тот же Самарканди в начале описания знаменитого Каликута на малабарском берегу подчеркивает: «Это совер­шенно надежный порт». У него можно прочитать и такие сло­ва: «Безопасность и правосудие утверждены в этом городе столь прочно, что самые богатые купцы привозят туда из заморских стран много товаров. Они их разгружают и не торопясь посылают на рынки и базары, не думая о необходи­мости спешно получить за них деньги или караулить товары». Однако зигзаги истории часто перемещали безопасность мор­ской торговли — одну из высших ценностей, которыми так дорожило купечество халифата,— в область пожеланий; в частности, великий Багдад не раз испытал сильные потрясе­ния, вызванные то внутренними распрями, то иноземным вторжением. Столица нынешней Танзании Дар-эс-Салам со­хранила в своем имени, означающем по-арабски «лоно покоя», напоминание о тех отдаленных временах, когда этот город был одной из опорных точек заморской торговли халифата.