Раздался резкий стук. Кто-то бил по двери сапогом.
— Кто там? — проворчал Биксби, снимая со стены карабин.
— Откройте, это я, Роберт, сын судьи Блекборна, — прозвучал хриплый голос, с самыми любезными интонациями.
Старый рыбак снял засовы и впустил в комнату насквозь промокшего Роберта.
— Добрый вечер, мистер Биксби!.. Неправда ли, чертовски противная погода? Льет как из ведра, — сказал молодой Блекборн, сбрасывая на скамью свой промокший плащ.
— Вы прискакали ко мне ночью, чтобы поговорить о погоде? — саркастически заметил хозяин.
— Не только о погоде, дорогой Биксби, черт бы вас подрал!.. Я приехал напомнить вам — завтра выборы…
— Зачем я туда пойду, Роберт, при моем ревматизме. И вообще я не интересуюсь политикой.
— Не хитрите со мной, Биксби. От вас так немного требуется. Отдать свой голос за нашего кандидата и все. Скажите, сколько?.. Десять долларов вас устроят? Можно вперед… А какой кандидат? Сам мистер Чип!.. Плантатор, судовладелец, содержатель газеты и казино… Почетный прихожанин городской церкви и вице-президент лиги настоящих джентльменов!
— Но ведь есть и другие кандидаты, — возразил старый рыбак, — хотя бы учитель Паркер.
Роберт усмехнулся и отвел глаза в сторону.
— Вы разве не знаете?.. Два часа назад глубокоуважаемый мистер Паркер скончался от удара во время встречи с избирателями… Лицо, пожелавшее остаться неизвестным, ударило его дубинкой по голове. Итак, остался один Чип… По рукам, Биксби? — и молодой человек вытащил из кармана бумажник.
— Оставьте деньги при себе, — твердо произнес старый рыбак, — я не буду голосовать за Чипа. Он мне не нравится.
Роберт взял со скамейки свой плащ и церемонно поклонился.
— Вы тоже многим не нравитесь. У вас всегда была дурная слава, Биксби… Ну, что же… пеняйте на себя… Спокойной ночи!.. Впрочем, я не даю никаких гарантий, что ночь будет слишком спокойной.
Заметив возле двери в чулан Молодую Луну, сын судьи приветливо помахал ей широкополой шляпой.
— Прощайте, дорогая вдова… — сказал он напоследок и вышел из хижины.
Когда топот копыт затих вдали, Молодая Луна обняла мужа.
— Что ты наделал? Теперь они с тобой расправятся, — сказала она.
Биксби слегка отстранил жену и стал снимать со стены пистолеты и ружья.
— Я не отдал бы свой голос этому негодяю, даже если бы меня вздернули на рею!.. Если они сунутся в нашу каюту, боюсь, что кое-кого придется списать с корабля. А Томасу лучше покинуть наш дом. И поскорее.
— Я его выпустила через заднюю дверь, как только пришел мистер Роберт, — ответила индианка, помогая мужу заряжать пистолеты. — Я дала ему хлеба, денег и твой большой кольт. Томас уже плывет вниз по реке…
Тем временем гроза стихла. Все реже и реже раздавались отдаленные раскаты грома. В наступившей тишине послышался громкий топот нескольких лошадей и грохот подъехавшего экипажа.
— Это они, — бесстрастно произнесла Молодая Луна, взводя курок своего ружья.
И тут же кто-то осторожно постучал в дверь. Биксби задул свечи и угрожающе произнес:
— Джентльмены! Я вам очень советую отвалить от борта… А то мой карабин подаст голос!
За дверью раздался веселый голос любимца Тараскона…
— Ах, медам и месье! К чему эти шутки… Мы ваши друзья!
— Впустите нас, старина… Мы с «Марии Целесты», — добавил капитан корвета.
Название злополучной шхуны произвело на старого рыбака магическое действие. Он бросил карабин, открыл все засовы и гостеприимно распахнул дверь.
— Входите, ребята… Я вам всегда рад. Особенно сегодня, когда мне, может быть, понадобится ваша помощь.
Но каково же было изумление хозяина дома, когда он зажег свечи и увидел перед собой совершенно незнакомую и весьма странную на первый взгляд компанию — это были командир «Коршуна», капитан Немо, Дик Сенд, Робинзон, Гулливер и барон Мюнхаузен.
Хвататься за оружие было уже поздно, и старому рыбаку пришлось вступить в переговоры…
— Я вас никогда не видел… Вы, вероятно, ошиблись адресом.
Тартарен быстро достал из саквояжа пожелтевшую фотографию и индейское письмо, обнаруженное в каюте шкипера на «Марии Целесте».