Выбрать главу

Пьеро последним принялся собирать драгоценности. Он долго не решался прикоснуться к застывшей в камнях и металле несказанной красоте, но потом какая-то мысль подтолкнула его открыть ранец. Пьеро выбирал самые прекрасные, самые изящные украшения и долго любовался ими, прежде чем опустить в ранец. При этом он испытывал острое приятное волнение — нечто сродни поэтическому вдохновению. И Пьеро незаметно для себя тихонько заговорил стихами:

— Здесь алмазы, изумруды,И не горсточки, а груды.Россыпь чудных самоцветов…Жаль, моей Мальвины нету!..

— А куда подевался дядюшка Роу? — вдруг спросил Буратино. — Он ведь только что был здесь… Сказал, чтобы я не брал золото, что вот эти камушки во сто крат дороже…

— Во сколько дороже? — вынырнул из кучи золота Дуремар и тут же стал суматошно перетряхивать свою суму.

— Сказочник пошел туда, — указала лапой Алиса. — Я заметила краем глаза, что он исчез вон за той алмазной колонной…

Буратино поспешил к сияющему столпу.

— Тут лестница! — громко сообщил он. — И она ведет куда-то вверх!

Лицо Пьеро озарилось радостью:

— Да ведь это наверняка выход!..

И, подхватив ранец, Пьеро помчался к лестнице.

— Стой, там же темно! — крикнул Буратино. Он забросил свой ранец за спину, схватил факел и побежал вдогонку за Пьеро. Следом за мальчиками решительно направилась лиса.

— Алиса, не уходи!.. — запричитал кот. — Не оставляй меня, я еще ничего не взял!..

— Так бери же быстрее! — повелительно сказала лиса. — Или у тебя и впрямь бездонные карманы?

…Винтовая лестница с каменными ступенями вела все выше и выше, так что даже легкий на ногу Буратино запыхался, поднимаясь по ней.

— Ух! — выдохнул он, когда все трое очутились на ровной площадке. — Вот это подъем!..

— Сто двадцать пять ступенек, — уточнил Пьеро. — А где же дядюшка Роу?

— Я здесь! — откликнулся сказочник.

Пьеро подался к нему:

— Вы нашли выход?

— Найти-то я нашел… А где же наши главные кладоискатели? Где кот и Дуремар?

— Один никак не набьет суму, — хмыкнула Алиса, — а другой никак ее не найдет…

— Подумать только, — вздохнул сказочник. — А ведь там любой, один-единственный камень — это целое состояние. Достаточно одеть перстень на палец…

— Или ожерелье на шею, — выкатила грудь лиса.

— Или серьгу в ухо, — засмеялся Буратино.

— Или браслет на руку, — загадочно улыбнулся Пьеро.

— Ну что ж, подождем этих неразумных, — сказал дядюшка Роу, — а потом я вам кое-что расскажу.

— Что? — одновременно спросили Пьеро и Буратино.

— Сказку, конечно же, сказку, — ответил дядюшка Роу. — Ведь я же сказочник…

Старый сказочник предупреждает о последней и главной опасности

Ждать пришлось довольно долго. Когда Базилио и Дуремар все же забрались наверх, вид у них был глупее некуда. Продавец пиявок сгибался пополам под тяжестью своей ноши, его вечно прячущиеся глазки вылезали из орбит… Кот, свесив язык, волоком тащил за собой небольшой кованый сундучок.

— Хороши, один лучше другого! — развеселилась лиса. — Ну как, ничего не забыли?

— Где выход? — задавленно пискнул Дуремар.

— Отдохните, любезные, — предложил дядюшка Роу. — Мне всем вам нужно кое-что рассказать.

Базилио сразу свалился возле своего сундучка, не выпуская его из лап. Дуремар продолжал шататься под тяжестью сумы.

— Возможно, вы слышали, откуда взялось название у Долины привидений, — повел речь сказочник. — Впрочем, кто слышал, тому не вредно послушать еще. Тем более, что я расскажу эту историю более подробно.

— Некогда нам тут сказки слушать… — начал было Дуремар, но Буратино не дал ему закончить:

— Кому некогда, пусть проваливает, если, конечно, он знает, куда и как!

Дуремар с величайшей неохотой опустил свое добро и уселся сверху. Руки его с длинными крючковатыми пальцами беспокойно забегали по клади, как большие бледные пауки.

— Я начну с того момента, который в настоящее время переживаем и мы, — говорил между тем дядюшка Роу. — Так вот. Легендарные кладоискатели нашли сокровища в подземной пещере, и каждый взял столько, сколько мог унести. Затем они поднялись по винтовой лестнице, и здесь старший из них попросил слова.