— Пожалуй, в этот раз пропущу. Элизабет сказала, что я смогу погостить у них, пока вас не будет.
— Она тоже могла бы поехать, — предложила миссис Занелли. — И Джош. В машине вполне хватит места и для них.
— Разве что по пути туда, — рассмеялся Роб. — А вот на обратной дороге Джош загрузит нас под завязку всеми бесплатными образчиками, до которых только сможет добраться!
Джош и Элизабет встретились Робу по пути на урок английского.
— Никаких весточек от Тома про ту компанию? — с ходу поинтересовался Джош.
Пошарив в лежащем на коленях портфеле, Роб выудил отпечатанные дома листки.
— Ага, вот, но дочитать я не успел.
Выкроив перед началом урока минутку, они уселись читать, что удалось разнюхать Тому…
В общем, я туг разузнал, что эта Муровая компания в БОЛЬШУЩЕЙ беде! Неуплата налогов и все такое. Когда я добрался до конторы" Шах-и-Мата" на Квинсбери-авеню, мой папуля выворачивал там все наизнанку: в компании пара тыщ налоговых инспекторов! Обобрали там все до нитки, утащили все, что могли. Смахивает на то, что Мур влип в денежные неприятности, пытаясь состряпать супер-версию своей чемпионской шахматной программы под названием" Черный конь".
А главное — сам Мур смылся! (Кроме шуток!) Папа говорит, он удрал за границу, прямо так — все бросил и рванул когти. Полиция знает, что он вылетел в прошлую субботу рейсом до Нью-Йорка, так что теперь ищи-свищи его по всем Штатам.
— Смылся, — вслух повторил Джош. — Значит, плакали денежки Алисы и всех остальных?
— Похоже на то, — кивнула Элизабет. — Если компания не платит налоги, ее объявляют банкротом, правда ведь?
— Не знаю, — признался Роб. — Но как-то это не очень хорошо, a?
Тут со стороны учительской кафедры послышалось шарканье, возвестившее о приходие мисс Джиллис, учительницы английского.
— А если Мура найдут? — спросил Джош. — Тогда дело уладится?
— Если он взял деньги компании с собой, то нет! — ответила Элизабет. — И вообще, может статься, у компании уже нет ни гроша. Может, она задолжала налоговой инспекции больше, чем стоит со всеми своими потрохами!
— Если так, — надул щеки Джош, — пожалуй, ее тем более надо накрыть!
Накрыть? Элизабет поглядела на письмо Тома. "Теперь ищи-свищи его по всем Штатам".
— Роб, — шепнула она, — а тот тип в аэропорту? Ну, Кларк? Что, если мы правы, и он в самом деле получил визитную карточку от Мура?
— А от кого ж еще? — пожал плечами Роб. — Мы же сразу подумали, что они, наверно, встретились на самолете.
— Да неужто ты не понимаешь? — уставилась на него девочка. — Если это и вправду так, то Мура в Нью-Йорке и след простыл. Он здесь, в Англии!
— Роб Занелли, Элизабет Смит и Джош Аллен, — громогласно возвестила с кафедры мисс Джиллис. — Судя по экстренности вашего совещания, вы изучаете вчерашнюю классную работу по описаниям лондонской жизни в "Оливере Твисте". Правильно?
Прикусив языки, Роб, Элизабет и Джош подняли головы и вытащили из портфелей учебники.
Но сосредоточиться Элизабет никак не могла.
— Если Мур направлялся сюда, — зашептала она Робу пару минут спустя, — тогда к чему делать такой крюк? Аж в Нью-Йорк?
— Может, у него там были дела, — предположил Роб.
Сидевший впереди Джош кивнул, подался назад и прошептал через плечо:
— Ясное дело. Сперва двинул туда, уладил там дела и махнул сюда.
Элизабет покачала головой. Что-то тут не так, концы с концами не сходятся.
— Да зачем? — выдохнула она. — Зачем ему высовываться? Он должен сидеть тише воды, ниже травы, а не лезть туда, где его поджидают. И потом, если уж он навострил лыжи, так почему не уладил дела заранее?
— Может, ему было некогда, — ответил Роб.
— Может, он и вовсе в Англию не приезжал, — не в меру громко заявил Джош. — Может, этот тип Кларк познакомился с ним в Нью- Йорке.
— Джош! — не вытерпела мисс Джиллис. — Будь любезен пересесть на переднюю парту, где ты будешь у меня на виду. — Она указала на свободное место у двери. — Роб, вон туда. А ты, Элизабет, — учительница одарила девочку кровожадным взором, — если через секунду не откроешь книгy на нужной странице, то я уж буду знать, в чем тут причина!
Джош и Роб удалились в противоположные углы класса, а Элизабет пододвинула к себе роман, в душе радуясь, чт успела почитать в аэропорту.
Так, где же закладка? Элизабет зашелестела страницами.
И вдруг позабыла обо всем, увидев закладку — тот самый чек за платеж по кредитной карте, что они с Робом нашли в кармане пресловутого костюма.
Разгладив чек, она поглядела на подпись.
Ага, теперь ясно, что тут не сходится. Если даже Кельвин Мур и познакомился с этим субъектом К. М. Кларком, то с какой это радости он преподнес ему свою визитную карточку? Если уж он в бегах, то уж ни в коем случае не захочет привлекать к себе внимания.
Разве что …
"Нет", — тут же осадила себя Элизабет. Это уж вовсе сумасшедшая идея…
Школа Эбби, 10:20
— Элизабет, да у тебя просто крыша поехала! — приставив указательный палец к виску, Джош выразительно покрутмл им туда-сюда.
С ним согласился даже Роб.
— Да уж, от этого попахивает сдвигом по фазе, Элизабет.
— Понимаю, все это кажется невероятным, — кивнула она, — но факты прекрасно укладываются в эту схему.
С урока английского они направились в центральный вестибюль — этакую круглую чашу, окруженную по периметру деревянными скамьями, самое удобное место для встреч и дружеских бесед в стенах школы.
Подойдя к ближайшему торговому автомату, Джош скормил ему несколько монет и вернулся с тремя банками лимонада.
— Лады, — сказал он Элизабет. — Давай еще разок, и помедленнее.
— В кармане костюма лежала визитная карточка Мура и чек, подписанный неким Кларком. Верно?
Джош с Робом дружно кивнули.
— И как же они туда попали? — осведомилась Элизабет.
— Либо Мур дал Кларку визитную карточку… — начал Роб.
— … либо Кларк дал Муру свой чек, — досказал Джош.
— Тогда вопрос первый, — Элизабет выставила вверх укaзательный палец. — С какой это радости Мур вручил Кларку свою визитную карточку? Ответ: да ни с какой. Это вce равно что рекламировать собственную персону, а человек в бегах вряд ли пойдет на такое. — К указательному пальцy прибавился средний. — Итак, рассмотрим второй вариант. С какой стати Кларку вверять Муру свой чек? Ответ: да ни с какой. Никто никому ничего не давал! Мы видели этого типа, Роб. Он переоделся в новые вещи. Значит, он сам же их и покупал.
— Значит, его фамилия Кларк, — подытожил Джош. — И вовсе не факт, что он познакомился с Муром нeдaвно. Может, он таскал эту визитную карточку в кармане целых сто лет.
— Не исключено, — согласилась Элизабет. Но не сдалась. — Но как-то не похоже, чтобы эту карточку таскали в кapмане целых сто лет, а? — Мальчики не спорили. — Откуда и вытекает моя версия.
— Дурдом, — прокомментировал Джош.
— Дурдом или нет, а все сходится. Мур и Кларк — один и тот же тип! — Она выложила перед собой чек и копию подписанного бланка, присланного Томом по Сети. И хотя Роба и Джоша ее слова ничуть не убедили, Элизабет продолжала: — Знаю, идея кажется сумасшедшей, но посмотрите сами — посмотрите на эти две подписи. Вам не кажется, что они похожи?
К. М. Кларк
Кельвин Б. Мур
— Нет, — заявил Джош. Роб тоже тряхнул головой.
— Ни капельки? — спросила Элизабет, пытаясь заставить мальчишек заметить то, что ей казалось очевидным.
Те пригляделись попристальнее.
— Пожалуй, буквы К одинаковые. И М тоже, — медленно проговорил Джош.