Тем более, мистер Забини никогда не просил добыть какую-то строго секретную информацию или украсть что-то со стола миссис Грейнджер. Коралина не особо понимала, зачем ему вообще такая ерунда, как план этих скучных мероприятий.
— Будь осторожна, милая. Не попадись ей, — слегка наклонил голову Забини и развернулся в сторону шумной улицы.
Даже не пришлось спать с троллем, чтобы добыть нужные данные. Мужчина спрятал пергамент во внутренний карман терракотового пальто и направился в сторону ателье, где прекрасная Джейн и Грейнджер заказывали платья.
Когда-то с Эммой Картер они весело проводили время на Сардинии, а теперь она известная кутюрье, которая одевает чуть ли не весь бомонд Лондона. И раз уж Малфой тоже решил выйти завтра в свет, то надо узнать все что можно о принцессе, чтобы дракон ей соответствовал.
Заодно Блейз планировал узнать что-нибудь еще о Джейн. Она его заинтересовала с того самого вечера, когда танцевала с ним, пила шампанское, рассказала о шраме на лодыжке, внимательно слушала все его истории и смеялась над шутками.
Забини думал, что девчонка пытается его закадрить и уже готовился аппарировать с ней в какой-нибудь темный уголок, но она поблагодарила за вечер и исчезла. Просто ушла.
Вторая их встреча была в «Гроте», где Блэкли была единственной среди этих недоумков, кто не наставил на него волшебную палочку.
В третий раз Джейн пыталась проникнуть в голову Блейза, мягко и без давления, а ее намек на секс возбудил мужчину за считанные секунды. Определенно, интересная женщина.
И Забини планировал затащить эту интересную женщину в свою теплую постель на субботнем мероприятии. Крайний срок в понедельник после собрания «Баше».
Мужчина толкнул тяжелую дверь ателье, и колокольчик весело зазвенел, оповещая о визите клиента.
— Бегу, одну минуту, — послышался высокий женский голос откуда-то из задней части помещения.
Блейз рассматривал красивые платья, идеально сидящие на манекенах. От пестроты цветов и украшений рябило в глазах, но только не в женских.
Любая гостья ателье без особого труда определила бы где шелк, а где сатин, где морская волна, а где бирюза, где французское кружево, а где подделка.
Хотя в этом заведении найти подделку было невозможно. Эмма следила за качеством материалов, как дементор за Азкабаном.
— О, Блейзи, моя тыковка. Я так рада тебя видеть, — проворковала Картер, держа в руках дымящуюся тонкую сигарету. — Такая неожиданность. Чем могу помочь?
— Эмма, выглядишь божественно. Ты просто как дыхание весны, — с широкой улыбкой проговорил мужчина.
— О, какая лесть. Чувствую, ты явно пришел не выбирать мои скромные платья для одной из своих девиц.
— Ну что ты, твои платья — это произведения искусства. Я бы надел любое из них, но боюсь, не войду в плечах.
— Блейзи, Блейзи… Я всегда тебе рада. Ты здесь самый желанный гость. Но времени у меня в обрез, через пару часов придет сама миссис Грейнджер с мисс Блэкли, и мне надо успеть доделать их заказ…
— Как раз об этом я и хотел поговорить, — перебил девушку Блейз.
— Я не могу распространяться о таких клиентках. Даже тебе, — с ее красивого лица сползла улыбка, уступив место недовольному выражению. — Все, что происходит в моем ателье, сугубо конфиденциальная информация. Не обижайся, тыковка, но я не могу рисковать…
— Я не требую от тебя ничего запретного. И мне не нужно, чтобы ты пересказывала их разговоры. Я хочу только двух вещей: покажи мне их платья и расскажи мне, Джейн обычная волшебница или у нее есть необыкновенные способности?
— Ты просишь многого, дорогой. Я покажу тебе вечерние наряды, но говорить о мисс Блэкли я не могу. Если тебе приглянулась девушка, то завоюй ее сам. Но я более, чем уверена, что Джейн разобьет тебе сердце.
— Ты же знаешь, Эмма, что мое сердце нельзя разбить, только плотно сжать рукой и…
— Не выдумывай, Блейзи. Твои сальные шуточки не скроют правду, что на деле ты сладкий оладушек, — Картер явно забавляло все происходящее. — Ладно, пойдем, платья в задней части.
Она в последний раз затянулась тлеющей сигаретой и взмахом волшебной палочки вытянула весь ментоловый дым. Эмма двигалась плавно, словно плыла по дорогой итальянской плитке грязновато-серых тонов.
Ее пальцы были исколоты от каждодневной работы, а глаза были настолько уставшими, что казалось она не спала несколько дней. Картер считала, что в ее наряды должна быть вложена душа, поэтому большую часть кропотливой работы делала вручную, без помощи магии.
Все эти лепестки, камни, кристаллы, пайетки, перья и кружева создавали непередаваемое волшебство и красоту.
Когда-то давно Блейз дал ей тысячу галлеонов для материалов и двухмесячной аренды. Сегодня одно платье Картер может стоить больше, чем первоначальный вклад в ее дело. Носить наряды от Эммы значило подчеркнуть не только фигуру, но и статус.
— Сегодня должна быть последняя примерка, но работа почти закончена.
Блейз смотрел на длинное платье изумрудного цвета, вышитого кремовым и черным жемчугом. Рукава были сделаны из тонкого кружева и доходили манекену до локтей. Оно было невероятно элегантное, с вырезом (если это можно было так назвать), едва открывающим вид на ключицы.
— Как у богатой монахини. Я так понимаю, что это выбрала Грейнджер. Ни декольте, ни открытых ног. Скучно.
— О, тыковка, я уверена, что платье, как и миссис Грейнджер, еще удивит тебя.
— С ней достаточно знать цвет. Показывай, что наденет Блэкли.
— Что же она такого сделала, что ты стоишь тут, как влюбленный мальчишка, и выпрашиваешь хоть одним глазком посмотреть на свою принцессу? — Картер заправила за ухо выбившийся локон со взглядом знающей обо всем на свете женщины.
— Хочу знать нужно ли брать с собой нож для корсета, когда я закроюсь с ней в комнате для гостей, — Блейза выбить из колеи ухмыляющегося настроения было практически невозможно.
— Даже не смей портить мои произведения искусства! Аккуратнейшим образом снять! Я не для того здесь вкладываю свою душу, чтобы потом ты своими варварскими руками уничтожал сокровища в какой-то комнате для гостей! — глаза девушки сверкнули злым огоньком. Если Эмма и любила в этой жизни, то только свою работу.
— Это была всего лишь шутка. Я бы никогда себе не позволил порвать платье на даме. Тем более твое платье, — мирно склонил голову Забини, продолжая улыбаться.
— Ты прощен, льстивый змей. Мисс Блэкли предпочла более классический вариант японского платья. Небесно-голубой шелк, расшитый мотивами страны восходящего солнца. Да, верхняя часть платья скрывает все ее достоинства, но зато какой потрясающий разрез юбки украшает этот скромный крой. Она будет выглядеть как самая загадочная женщина Востока. Вся вышивка переливается серебряными нитями, а ткань настолько мягкая, что за неё можно убить. И самое потрясающее то, что мне все-таки удалось создать потрясающий рисунок ее любимых лунных цветов. Оно даже пахнет ими…
Блейз смотрел на переливающийся шелк и внимательно слушал Эмму. Когда она рассказывала о своем детище, то всегда выдавала много деталей о заказчике самой работы.
«Значит, ты любишь лунные цветы. И Японию.» В сознании Блейза вспыхнул образ Джейн, смеющейся и танцующей в этом платье. Тонкая, манящая, нежная. С острым языком и коготками.
— … Но ей совершенно не нужны лунные цветы, чтобы добиться полного забвения мужчины. С ее то потрясающими способностями влиять на…- Эмма осеклась, понимая, что едва не проговорилась. — А, впрочем, узнаешь обо всем сам, Блейзи. Что-то я много говорю.
Забини слегка разочарованно выдохнул.
— На самом интересном месте.
— Без интриги никак. А теперь, мне нужно работать, а тебе, моя тыковка, скорее бежать по своим делам. Никак нельзя допустить, чтобы миссис Грейнджер тебя увидела. Она должна быть в хорошем настроении, чтобы оценить мои труды. А ты можешь все испортить.
— Я оскорблен, — театрально обиделся Блейз. — Мне предпочли какую-то министерскую выскочку.