Селлерс был человеком действия. Ему все время нужно было что-нибудь делать.
В данный момент он нервно сжимал кулаки, покусывая конец своей вонючей незажженной сигары.
- Привет, Шустрик,- начал он зловещим тоном.
- Привет, сержант.
- Ну ты и влип.
- Я?
- Ты.
- Каким образом?
- Не строй из себя невинного младенца. Со мной этот номер не пройдет.
- Я никогда не утверждал, что являюсь вполне невинным. Но хотелось бы знать, в чем, собственно, меня обвиняют.
- Твои плутни тебе даром не пройдут.
Я счел самым разумным промолчать.
- Я говорю о недавнем наезде,- уточнил Селлерс.
Я удивленно поднял брови.
- Речь идет о даме по имени Харвей Честер, которая проживает в небольшом старомодном бунгало за домом 2367 по Дормен-авеню.
- При чем же здесь я?
- А вот об этом ты нам сейчас и расскажешь,- заявил Селлерс.- Тут я не сомневаюсь. Тебе прекрасно известно, что мы расследуем это дело. Ты представляешь интересы человека, который совершил наезд и скрылся с места преступления. Ты взял пачку наличных, уплатил потерпевшей, и она скрылась с горизонта. К твоему сведению - ведь ты чересчур туп, чтобы понять это самому,- ты теперь выступаешь в роли соучастника, а с соучастниками у нас разговор короткий.
Я сел за стол Элси. Она уставилась на меня испуганными глазами.
- Ордер есть?- нахально спросил я.
- Не строй из себя умника,- огрызнулся он.- А то я могу упрятать тебя за решетку. Надо чтобы ты понял, с кем имеешь дело. У меня достаточно материалов, чтобы прямо сейчас арестовать тебя по подозрению в соучастии, но я даю тебе шанс оправдаться.
- Чего же ты хочешь?
- Узнать имя твоего клиента.
- Это будет нарушением профессиональной этики.
- А если я не узнаю его имени, это будет нарушением закона нашего штата.
- Ну хорошо. Кто тебе все это выложил?
- Не твоего ума дело,- проворчал он и мрачно добавил:- Мы не выдаем свои источники информации.
- В таком случае, если вы такие умные, почему бы вам не последить за миссис Честер или как ее там?
- Потому, черт побери, что благодаря твоим стараниям мы уже не можем установить за ней наблюдение.
- Моим?
- Черт возьми, а чьим же еще?! Ты вызывал ей "скорую", загрузил ее в машину, доставил в аэропорт и сунул в кресло на колесиках, пока она была напололо вину под кайфом. Ты посадил ее в самолет, а после того, как эта дамочка сошла в Денвере, она просто растворилась.
- Послушайте, сержант. В Денвере ее должны были встречать с инвалидной коляской и...
- Точно, коляска там была,- перебил меня Селлерс.- Ее встречали какие-то люди в частном автомобиле. И потом она словно сквозь землю провалилась. Перед тем, как покинуть Лос-Анджелес, эта женщина, однако, успела кое с кем поболтать и похвастаться перед подругой, продемонстрировав пачку новеньких стодолларовых купюр. За квартиру она так же уплатила такой купюрой. Хотите верьте, хотите нет, но "скорой" она также заплатила сто долларов одной бумажкой.
- А что случилось с ее багажом?
- У нее ни хрена при себе не было, если не считать дамской сумочки.
- Но что-то у нее дома осталось?
- Ничего. Все начисто вывезли. Брось строить из себя святую невинность. Я это все говорю к тому, что ты у нас на крючке.
- Я-то тут при чем?
- При том, что ты поставил свою машину в двух кварталах от ее дома и явился к ней под видом продавца журналов. Одна женщина видела, как ты припарковал свою машину, крутил журналы, а затем начал к ней приставать. Она решила, что ты ничуть не похож на распространителя, а скорее всего, наводчик. Вот почему она записала номер машины и позвонила нам, чтобы мы связались с Бюро занятости.
Мы, конечно, получаем массу подобных звонков, но этот решили на всякий случай проверить. А когда мы отправились поговорить с миссис Честер, ее уже и след простыл. Я принялся выяснять подробности, и отдел связей случайно вспомнил о том звонке.
Я принялся обходить близлежащие дома и выяснил, что ты успел побывать в других домах, прежде чем направиться к бунгало миссис Честер. Журналы это, конечно, прикрытие. Ты быстренько со всеми перессорился и сделал неплохой бизнес, я думаю. А теперь слушай сюда.
Я не собираюсь брать Берту за жабры, потому что она не доставляет нам столько неприятностей. Но заруби себе на носу. Как только ты нарушишь хоть одно правило, я отберу у тебя лицензию.- Селлерс поднялся со стула.Подумай об этом,- сказал он.- Выкладывай имя своего клиента. Мы должны прояснить это дело с наездом, или ты лишишься своей лицензии.
- А если я назову имя?
- Не забывай, что на тебе висит соучастие в преступлении, но если ты поумеришь пыл и не будешь метить слишком высоко, я, возможно, сумею замолвить за тебя словечко перед окружным прокурором.
- Спасибо,- с чувством сказал я.
- Послушай, малыш. Ты - ловкий и сообразительный малый, и в этом твоя беда. Нельзя быть слишком сообразительным. Мы расследуем дело о наезде и горим желанием его распутать. И мы уже сделали пару шагов в нужном направлении. В принципе мы можем распутать его и без твоей помощи, но это не твоего ума дело. Или ты выкладываешь нам всю информацию, или теряешь свою лицензию.
- Сколько у меня времени?- спросил я.
- Ровно столько, сколько нужно для принятия решения,- отрезал Селлерс.
- Даю тебе двадцать четыре часа.- Он передвинул сигару из одного угла рта в другой, сердито посмотрел на меня и сказал:- Пару раз ты мне здорово помог - после того как долго водил за нос.
Ты всегда заботишься о том, чтобы сделать нам рекламу.
Я это ценю. Но пойми меня правильно,- Селлерс протянул руку и, схватив меня за галстук, рванул к себе,- пойми ты, незаконнорожденный, я - коп! Я воплощение закона! Я - его проводник. Я уважаю закон, и мне не нравятся ребята, которые на него плевать хотели! Если тебе еще не ясно, кого я имею в виду, то я уточню - Дональд Лэм!
Селлерс толкнул меня обратно в кресло, отпустил галстук и, тяжело ступая, вышел из комнаты.
Элси Бранд смотрела на меня сквозь слезы:
- Ты правда сделал это, Дональд?
- Да.
- Ты назовешь ему имя клиента?