Он медленно убрал ткань обратно в конверт, а конверт положил в чемодан.
– К вашему сведению, – продолжал я, – если вы хотите, чтобы мы отстаивали ваши интересы, то больше ничего нам не сообщайте. Мы сами добудем всю необходимую информацию. Вы хотите узнать, чем занимается ваша дочь, правильно?
– Правильно.
– И вы этого не знаете?
– Нет. Я подозреваю, что она…
– Нам не нужны подозрения. Нас интересует одно: вы хотите выяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будем работать – это уже наша забота.
– Понятно, – облегченно выдохнул Даусон.
– Но учтите, – быстро проговорила практичная Берта, – все это вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либо гарантии с нашей стороны.
– Плюс аванс, – вставил я, – в размере пятисот долларов, который выплачивается немедленно.
– Как я уже говорил, – усмехнулся он, – деньги для меня ничего не значат.
– Итак, поскольку мы выяснили… – Тут Берта сделала многозначительную паузу.
– Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссис Кул, – вмешался Даусон. – Прошу прощения за то, что я усомнился в вашей компетентности, мистер Лэм, – повернулся он ко мне. – У вас на редкость живой ум.
Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачку банкнотов.
– Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, триста долларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будет выполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишите письмо. Только не забудьте пометить: «Лично».
– Я попрошу бухгалтера подготовить расписку, – сказала Берта.
– Что вы! Что вы! – замахал руками Даусон, поворачиваясь ко мне. – Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию? – Резким движением он выбросил вперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул: – Я чересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания. – И Даусон весьма поспешно покинул наш офис.
Берта повернулась ко мне:
– Ну что же… если ты такой умный, то, надеюсь, разобрался что к чему.
– Хотелось бы надеяться, – скромно ответил я.
– Не забывай – я твой партнер.
– Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер Клейтон Даусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим.
– В неприятную историю? – удивилась Берта.
– Да.
– Он же говорил о своей дочери.
– Я слышал.
– Думаешь, что она ему не дочь? – задумчиво проговорила Берта.
– Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.
– А кем?
– Свидетелем.
– Но она любовница Элдона.
– Это утверждает наш клиент.
– Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?
– Может быть, он и есть наш клиент, – сказал я. – Клейтон Даусон, к твоему сведению.
Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.
– Мы не можем браться за такое дело, – решительно заявила она.
– Что значит «такое»?
– Сам знаешь.
– Я ничего не могу знать заранее, я только высказываю свои предположения.
Берта недоверчиво покачала головой.
– Отнеси эти деньги в банк, – попросил я Элси. – Пусть внесут их на счет как поступление от Клейтона Даусона из Денвера.
Берта не могла отвести жадного взгляда от кучи денег на столе.
– Поджарьте меня, как устрицу, – прошептала она, тяжело поднимаясь со стула. – Короче, Дональд: это твой ребенок, тебе и менять пеленки.
Бросив эту сакраментальную фразу, Берта гордо удалилась.
Глава 2
В наше время автомобильные аварии и увечья случаются часто. Они занимают особое место в газетах, где, как правило, всю информацию сваливают в одну кучу.
Джон Доу погиб на перекрестке. Это событие даже не удостоилось отдельной заметки. Джо Доакес, возвращаясь домой в три часа ночи, «не справился с управлением» и врезался в телефонный столб. Джо скончался на месте, а его спутница Джейн, двадцати трех лет, проживающая по адресу 7918, Уастис-стрит, получила серьезные увечья.
Микроавтобус на скоростной автостраде выскочил на противоположную полосу и врезался в капот встречной легковой машины. Итог – двое убитых, а дети, которые в этом месте переходили дорогу, едва успели разбежаться. Это событие попало в один ряд с другими несчастными случаями, и редактор газеты объединил их под общим заголовком. Он уложился в четыре-пять коротеньких абзацев.
Нужный мне случай я обнаружил в газете пятидневной давности. Некая миссис Харвей Честер пересекала улицу. В тот момент, когда она находилась посреди пешеходного перехода, ее сбила машина. Водитель с места происшествия скрылся.