— Я не могу привезти ее. Я даже не знаю, где она находится.
— Селлерс ее отыщет! — грозно предупредила Берта.
— Здесь очень много неясного, — проговорил я через некоторое время. — Это просто в голове не укладывается.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Давайте начнем с самого начала, — предложил я. — Перед нами не такое уж серьезное дорожное происшествие. На пешеходном переходе сбита женщина, однако она не так уж сильно пострадала. Во всяком случае, труп в деле не фигурирует. Идем дальше. Какие-то таинственные люди появляются на сцене с такой кучей денег, какая и не снилась миссис Честер. Мы берем эти деньги и обращаемся к жертве. Причем делаем это в спешке и под покровом тайны. Мне удается передать ей десять штук и телеграфировать нашему клиенту. Все проходит без сучка без задоринки. Меня никто ни о чем не спрашивает. Меня даже не просят поторговаться. Тот, кто стоит за всем этим, просто передает мне по-быстрому десять тысяч.
— Я понимаю, куда ты клонишь, — заметила Берта. — Ты хочешь сказать, что машиной управляла некая важная особа.
— При условии, что машина вообще была.
— Что?
— Откуда мы знаем, что она была?
— Что ты несешь?
— В этой чертовой истории все чересчур гладко. Почему Фрэнк Селлерс так быстро сел мне на хвост? Как он узнал, что миссис Честер заплатили за молчание?
— Но ведь миссис Честер проболталась. Она показала деньги соседке.
— А с чего это Селлерс обратился к соседке?
— Он проводил расследование.
— Но как могло случиться, что полицейский такого ранга, как Селлерс, взялся расследовать столь заурядный случай?
— Потому что… это важно.
— В тот момент это еще не было важным. Этот случай не представлял собой интереса до тех пор, пока дело не дошло до сокрытия свидетельств преступления — если предположить, что преступление вообще имело место.
— Но ведь машина сбила человека!
— Хорошо, — согласился я, — давайте во избежание споров решим, что так оно и было. Но как мог Селлерс лично заняться расследованием, да еще и прибыть на место так быстро?
— Я не знаю, — чистосердечно ответила моя напарница. — Этого Фрэнк мне не говорил.
— Есть только один способ быстро добраться на место происшествия. А именно: получить наводку.
— И кто, по-твоему, его навел? — с любопытством спросила Берта.
Я все еще сидел на стуле, голова моя лихорадочно работала.
— Ну? — уже громче повторила Берта. — Так кто же он?
— В данных обстоятельствах это должен быть один из трех… нет, один из четырех.
— Не тяни.
— Либо это наш клиент, Клейтон Даусон. Либо его так называемая дочь Филлис. Или Сидней Элдон, приятель Филлис. Или же Колтон Эссекс, адвокат. К тому же мы не знаем, действительно ли есть девушка — Сидни Элдон.
— Ты что, совсем тронулся? — спросила Берта. — Ни один из них не решился бы на такое. Они рискуют потерять все.
Я поднялся на ноги:
— Меня не будет весь день, а может быть, дня два-три.
— Можешь повторить это еще раз, — проговорила Берта. — Тебя нет, и точка. Только я не собираюсь якшаться с человеком, потерявшим лицензию. Селлерс настоятельно рекомендовал мне умыть руки. И я это делаю.
— О’кей, — пожал я плечами, направляясь к двери. — Значит, мы больше не партнеры.
Я отправился в свой кабинет и по дороге наткнулся на плачущую Элси Бранд.
— Что случилось, Элси?
— Берта мне все рассказала.
— Про лицензию?
— Да.
— Не обращай внимания.
— Но это значит, что нашей фирме конец… это значит конец твоей карьере.
— Лицензию пока не отобрали, — сказал я.
— Дональд, без тебя я здесь не останусь ни минуты, ты это сам знаешь.
— Да подожди ты меня хоронить.
— Я никогда тебя не хоронила, Дональд, — проговорила она, глядя на меня своими огромными заплаканными глазами, — но на этот раз удача не на твоей стороне, да и Берта обозлилась. Как партнер, она могла бы проявить побольше лояльности! — в сердцах воскликнула Элси. — Я не смогу с ней дальше работать!
— А тебе и не придется работать с Бертой, — пытался я успокоить девушку. — Скройся куда-нибудь, но так, чтобы я мог связаться с тобой по телефону. Видишь ли, я собираюсь исчезнуть на некоторое время.
— Куда я могла бы тебе позвонить? — спросила она. — На случай, если произойдет что-то важное?