– Это правда, – хором отвечают они.
– Мне так жаль, что мы не верили тебе, Ари, – плачет мама, а папа заключает меня в объятия.
– Ари… наш храбрый мальчик! – говорит он.
Когда нэн ловит мой взгляд, на её пухлом лице отражается понимание.
– Спасибо, – одними губами говорю я, ведь бабушка помогла мне намного больше, чем догадывается сама.
Повернувшись к маме, она говорит:
– Баназ, завари нам горячего чаю со специями. А Ари расскажет нам обо всём, что с ними произошло. Верно, Ари?
Я с трудом сглатываю. Стоит только подумать, как я выкладываю им всю эту историю, и голова начинает кружиться от предвкушения. Столько всего нужно упомянуть, с чего мне вообще начать? Я смогу показать им, каким храбрым был Тимми и как вместе мы избавились от легендарного монстра Хэнгин Хилл. И всё это – без единого селфи.
Лана берёт Пенни за руку и уходит в дом. Мама с папой неотступно следуют за ними, словно приклеенные. Я собираюсь к ним присоединиться, но нэн тянет меня назад.
– Кто это, милый мой? – спрашивает она, указывая на спину Пенни.
– Пенни Даунер.
Бабушкин взгляд оживляется.
– То-то её имя показалось мне знакомым.
– Ты слышала о её исчезновении?
Нэн кивает.
– Да, среди прочих.
– Теперь они все свободны и пошли в полицейский участок, чтобы связаться с родителями. Тимми мне помогал, он брат Пенни, – просияв, добавляю я.
– Тогда где он? – недоумевает нэн, глядя мне за плечо.
Я смотрю на бабушку и вдруг чувствую, как глазам становится горячо, они словно тяжелеют.
– Его здесь нет… и не было с самого начала. Тимми – призрак.
Выслушав, нэн кивает и прижимает меня к себе.
– Теперь ты всякого повидал, а?
– Ты же веришь в призраков, правда, нэн?
– О да, – без малейших колебаний улыбается она. – Однажды я расскажу тебе о трёх братьях, с которыми подружилась в Хавлере[29].
– Они были как Тимми?
Нэн ничего не отвечает. Она берёт меня за руку, и мы вместе заходим в дом. С кухни слышится смех, а по комнатам разливается запах кардамона. Лана бросает на меня взгляд и подмигивает.
Всё так, как и должно быть.
Встреча
Я просыпаюсь от громкого стука. Звук раздаётся снаружи. Я встаю и заглядываю за штору, но там слишком темно и ничего не видно.
БУМ.
Я стараюсь не обращать внимания, но в конце концов любопытство берёт надо мной верх. Я должен узнать, откуда идёт этот звук. Я крадучись спускаюсь на первый этаж, стараясь не наступать на скрипучие доски пола, и нажимаю на ручку двери. Я жду, когда раздастся очередное «БУМ!», но ночь продолжает молчать. Наверно, это был сон: с того самого дня в лесу мне часто снятся кошмары и воспоминания. Иногда я просыпаюсь в холодном поту и с головой, забитой мыслями о Человеке из Веток.
Только я собираюсь уйти обратно в дом, как о ногу ударяется что-то твёрдое. Глянув вниз, я вижу, как футбольный мяч медленно откатывается от моей ступни. Моё сердце замирает, а на лице расцветает широкая улыбка.
– Тимми?
Видимо, он всё же решил меня навестить. Давно пора! Я ждал всего каких-то полгода. Воздух наполняется счастливым смехом, и я даже не могу сказать, чей он – мой или Тимми. Да и какая разница, верно? Я хватаю свой плащ с крючка у двери и надеваю кроссовки.
– Ну пойдём, я покажу тебе, как это делается, – довольно ухмыляюсь я.
P. S. Помните, о чём я упоминал в самом начале? Что вы ещё скажете мне спасибо за предупреждение насчёт леса? На здоровье.
Ари
Житель Хэнгин Хилл
Победитель Человека из Веток
Лучший друг Тимми
Глоссарий курдских слов
Азади – свобода
Басака – дорогой, милый
Баши? – Ты в порядке?
Бринджи – рис
Чони – привет
Дайя – мама
Дишдаша – одежда с длинным подолом и рукавами, которую могут носить как мужчины, так и женщины
Фасолия – тушёные белые бобы, которые подаются либо с мясом ягнёнка, либо с говядиной
Кичим – моя дочь
Куббе – закуска, которую готовят из ягнёнка или говядины, скатывая мясо в шарики и добавляя специи
Курим – мой сын
Мам – дядя
Мастау – традиционный напиток курдской кухни, готовится из йогурта и воды
Нискена – суп из чечевицы
Серчопи – человек, который ведёт в традиционном курдском танце хальпарке.
Шифта – курдский аналог гамбургера: бутерброд на один укус с добавлением трав, помидоров и заправки.
Таегешти? – Ты понимаешь?
Япрак – фаршированные листья винограда
Благодарности
На моём писательском пути мне помогало очень много людей, но в первую очередь я хотела бы поблагодарить моего великолепного литературного агента, Хлою Сигер, за то, что рискнула ради меня. Её прозорливые вопросы превратили едва зародившуюся идею в историю, которую вы видите сейчас. Кроме того, я хотела бы сказать спасибо команде в «Мэдлин Мильбурн» за их поддержку; а также невероятной команде в «Хэштег Пресс» – я горжусь тем, что моя книга в ваших руках. Особая благодарность Абиоле, моему редактору, за её меткие наблюдения, и Хелен, которая всегда терпеливо отвечала на мои вопросы.
29
Хавлер или Эрбиль (Арбиль) – город в Курдистане, расположенный на севере Ирака