— Да. — Он поднялся, подошел к ней. — Мне нужно ехать домой и немного выспаться. На завтра назначена важная встреча, и я не могу ее пропустить. — Он нежно коснулся губами ее губ.
Даниель ощутила, как дрожь пробегает по всему ее телу.
Что происходит? Только недавно она переживала по поводу собственной холодности. А теперь легкие ласки заставляют ее вновь испытывать возбуждение?
Все это было так странно.
— Пока, детка, — произнес Даррелл хриплым голосом. — Я тебе позвоню.
Развернувшись, он быстро вышел из спальни. И скоро до Даниель донесся шум захлопнувшейся двери.
Приблизившись к окну, она посмотрела вниз, на освещенную фонарями темную улицу. Она видела, как Даррелл подошел к машине и на мгновение замер возле водительской двери. Он поднял голову и посмотрел на ее окна. Но Даниель была уверена, что он не видит ее, поэтому не шелохнулась. Потом Даррелл открыл дверцу и сел в машину, которая, через мгновение, сверкнув фарами, быстро отъехала.
Вздохнув, Даниель отошла от окна. Ее переполняли противоречивые чувства. С одной стороны, Даррелл ей нравился. Ей было хорошо с ним. Он оказался интересным собеседником. И его поцелуи… они просто сводили ее с ума.
Но с другой — близость с ним не принесла ей ожидаемого блаженства. Лишь разочарование. Неужели такое бывает? Или это только она не способна наслаждаться моментом?
Все было зыбко, непонятно, и не было ответов на интересующие ее вопросы.
Даниель вдруг отчетливо осознала, что жизнь ее перешла на новый уровень. Хорошо это или плохо, она не знала. Но то, что назад дороги нет, — аксиома, не требующая доказательства.
Подойдя к кровати, она расправила простыни и легла. Подушка еще хранила аромат его парфюма. Положив на нее голову, Даниель глубоко вдохнула приятный, немного терпкий аромат.
Она так и уснула, лежа на боку и подложив ладошку под щеку.
И лишь луна следила за ней из-за занавески, которая неплотно прикрывала окно.
Даррелл ехал домой. Он чувствовал себя не слишком хорошо. Даниель оказалась не такой, как он предполагал.
Он считал, что по большей части она притворяется недотрогой. И только сегодня убедился в том, что это не так. Но отступать было уже поздно. Однако теперь ему было от всего этого не по себе.
Даррелл вдруг понял, что связь с Даниель не будет такой легкой и безоблачной, как он рассчитывал. И это пугало его.
Он привык к более простым отношениям, не отягощенным чувствами и обязательствами. А с Даниель так не получится.
Он еще надеялся, что трудностей удастся избежать. Но интуиция все же подсказывала ему, что это нереально.
А интуиция никогда его не подводила.
9
Мелинда рвала и метала.
Даррелл обманул ее! Подарил ожерелье и свалил!
А она-то думала, что он действительно уехал! И если бы не встретила его вчера в обществе молодой девушки в магазине, так и пребывала бы в неведении относительно его коварства.
Сначала она хотела подойти к ним и поздороваться. Посмотреть, что он запоет, когда увидит ее.
Но потом передумала. Будет намного лучше, если она затаится. А потом нанесет удар. Именно в тот момент, когда он будет к нему совершенно не готов.
Швырнув последнюю чашку из сервиза об стену, Мелинда наконец немного успокоилась.
Да, она была очень зла.
Но теперь надо остыть, чтобы действовать наверняка.
Она поквитается с Дарреллом Брендоном! В этом она нисколько не сомневалась!
Вздохнув, Мелинда достала совок и щетку и начала убирать с пола нежно-розовые с золотым узором осколки.
А сервиз был действительно хорош.
Что ж, Даррелл ответит и за это.
Даниель протерла глаза и поднялась из-за стола.
В последнее время она быстро уставала. И приходилось отвлекаться от работы на компьютере, чтобы прийти в себя. Иначе цифры и буквы просто начинали расплываться у нее перед глазами.
Да еще это расстройство желудка, мучившее ее уже вторую неделю.
Она подозревала, что отравилась в том китайском ресторанчике, куда пригласил ее Даррелл.
Там им подали такие вкусные блюда, что Даниель оставила после себя лишь пустые тарелки. Да и то ей показалось, что она не наелась, хотя порции были довольно большими.
Именно после того вечера она просидела полночи рядом с унитазом, пытаясь унять буйство своего желудка. И лишь к утру, бледная и изможденная, добралась до кровати, устало повалившись на нее и радуясь тому, что Даррелл не остался на ночь и не видит, в каком она состоянии.
Она отказалась от многих блюд, но это не помогло.