Высокопарная и властная манера речи жениха Элен вызвала в Питере глухое раздражение.
– Ни репутация, ни жизнь мисс Риз не подверглись бы опасности, если бы не вы.
Чарльз усмехнулся уголком рта.
– Наивность и чистота делают ее еще более привлекательной. Вы, наверное, приехали сюда в надежде воспользоваться нашей размолвкой в своих интересах?
Питер решил не особо с ним деликатничать.
– А вам когда-нибудь приходило в голову, что вы нужны ей только из-за ваших денег?
Чарльз рассмеялся.
– Сразу видно, что вы совсем ее не знаете. Элен нельзя купить. Это одна из причин, по которой она заинтересовала меня. Кроме того, она умна… слишком умна для такого неотесанного варвара, как вы. Еще у нее преданная и честная натура. Эти два качества я чрезвычайно ценю в женщинах. Я собираюсь жениться на ней, так что держитесь от нее подальше.
Питер молча наблюдал, как Чарльз протиснулся мимо профессора и с треском захлопнул за собой дверь.
– Что он имел в виду, говоря, что его сообразительность помогла спасти репутацию мисс Риз? – спросил Ян, когда перестали дребезжать стоявшие на столе бокалы.
– Он рассказал всем, что я ее кузен. – Ян кивнул.
– Сообразительный молодой человек.
– Она, как видно, успела обвести его вокруг пальца, – буркнул Питер.
– Если и так, он этого заслуживает. – Ян снова устроился в своем кресле. – Не люблю людей, считающих себя выше других, а он, судя по всему, из их числа. Вторгся сюда, обозвал вас неотесанным варваром… – Ян неожиданно рассмеялся. – Внешне вы, правда, соответствуете этому образу. Кстати, вы заметили, что, описывая свои чувства к мисс Риз, этот Чарльз ни разу не произнес слово «люблю»? Он сказал, что она «заинтересовала» его своей неподкупностью. Еще он упомянул о том, что наивность и чистота делают ее привлекательной. А потом в заключение обронил замечание о ее «честной и преданной» натуре… Я не мог отделаться от мысли, что он говорит о домашнем животном, а не о будущей жене.
– Элен Риз способна сама о себе позаботиться.
Но тут Питер вспомнил, какой подавленной и растерянной выглядела Элен при первой их встрече. Ее гнев и разочарование в женихе казались подлинными. Откинувшись на спинку кресла, он устало вздохнул.
– Может быть, я слишком поддаюсь старым воспоминаниям. – Он нахмурился. – Но с какой стати женщина стала бы терпеть такого напыщенного осла, если не ради денег?
– Может быть, он утаивает от нее свою истинную сущность? – предположил Ян. – Стремясь добиться своего, мужчина не уступает в хитрости женщине.
– Возможно. В любом случае я собираюсь задержаться здесь еще ненадолго. Мне необходимо обговорить с вами некоторые вопросы.
Ян весело улыбнулся.
– Живите, мой друг, сколько вам будет угодно.
Лоретта Такер стояла у окна своего кабинета и, отпивая маленькими глотками вино, следила, как ее сын поднимается по ступенькам крыльца. Он выглядел человеком, вполне владеющим ситуацией. Она подняла бокал в молчаливом приветствии. Чарльз и его отец очень похожи. Пальма в кадке… это так характерно!
– Мама! – проговорил Чарльз, заглядывая в дверь. – Ты ведь собиралась сегодня пойти на вечер в благотворительное общество?
– Твой отец задерживается на работе, а одной мне идти что-то не хочется. – Она заставила себя улыбнуться. – Могу я предположить, что вы с Элен помирились?
– Она все еще сердится, – досадливо вздохнул Чарльз. – Вы, женщины, придаете слишком большое значение пустякам.
– Ты до сих пор не рассказал мне, из-за чего вы поссорились.
Сын снисходительно взглянул на мать.
– Сущий пустяк.
– Мистер Уитли имел к этому отношение? – спросила она прямо.
– Нет. Он просто назойливый невежа. Но сегодня я позаботился о том, чтобы он больше не лез не в свое дело.
Лоретта задумчиво сдвинула брови.
– Он не похож на человека, от которого так просто можно отмахнуться.
– Настоящий неандерталец. Тупица. Иными словами, он не стоит того, чтобы о нем думать.
Лоретта отпила еще немного вина – для храбрости.
– Знаю, тебе не нравится, когда я вмешиваюсь в твою жизнь, но уверен ли ты, что Элен впишется в нашу маленькую семью?
Чарльз нахмурился.
– Элен прекрасно в нее впишется. А ты снова в меланхолии и снова с бутылкой. – Он укоризненно прищурился. – Может быть, тебе все-таки стоит лечь в клинику?
Она ответила ему сердитым взглядом.
– Пусть я и в меланхолии, но не пьяна и напиваться не собираюсь. Этого бокала мне хватит на весь вечер.
– По-моему, тебе лучше пока не общаться с Элен. – Это прозвучало не просьбой, а приказом.
Лоретта подняла бокал в знак покорности. Чарльз прошел через комнату и поцеловал мать в лоб.
– Спокойной ночи, мама.
– Спокойной ночи, сын, – произнесла она вслед удалявшейся спине.
Когда шаги Чарльза затихли в холле, Лоретта отставила бокал в сторону. Сегодня она больше не станет пить. Завтра ей понадобится совершенно ясная голова.
Элен в простой ситцевой ночной рубашке ходила по комнате. Неужели в обвинении, которое предъявил ей Питер Уитли, есть доля правды и она позволила увлечь себя мишурным блеском богатства? И именно поэтому до сих пор не отказалась от мысли стать женой Чарльза? Да нет же! Ей правда нравились поездки, в которые брал ее Чарльз, нравились званые вечера. Но не из-за этого же она согласилась выйти за него замуж, а потому, что находила его искренним, добрым. Правда, те, кто общался с Чарльзом по работе, придерживались о нем другого мнения. Подчас он бывал резким и жестким. Таким он был с ней во время их первой встречи. Но он загладил свою вину. Чарльз доказал, что у него душа романтика. Чего стоят хотя бы эти цветы и пальма в кадке. Предположив, что она была близка с Питером Уитли, он готов был простить ее, даже принять вину на себя. Он великодушный, заботливый, чистосердечный. Да, он совершил оплошность. Но ведь они еще не женаты! Даже придирчивый мистер Уитли заметил, что многие мужчины позволяют себе согрешить напоследок.
Ей нужно радоваться, что Чарльз влюблен в нее. Он даже удалил Дженет из города, чтобы она не смущала ее напоминанием о происшедшем.
«Но почему же тогда я не чувствую себя счастливой? – снова и снова твердила про себя Элен. – Наверное, я слишком устала, чтобы рассуждать здраво», – решила она и, выключив свет, отправилась спать.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Утром Лоретта Такер постучалась в дверь профессора Яна Кокрана.
– Медведя лучше захватить в его берлоге, – пробормотала она едва слышно.
Питер был один и сам отворил ей дверь.
– Миссис Такер! – воскликнул он, не пытаясь скрыть свое удивление.
Дама улыбнулась.
– Здравствуйте, мистер Уитли.
Питер заметил серьезное выражение ее глаз и насторожился.
– Чем я обязан вашему визиту?
– Здесь довольно холодно. Вы могли бы пригласить меня войти, – предложила она.
Питер отступил в сторону и впустил ее в дом.
– Где мы можем сесть и поговорить? – спросила она, помедлив на ступеньках.
– В гостиной горит огонь в камине, – ответил Питер, указывая рукой на растворенную дверь. Самоуверенное поведение гостьи и не сходящая с ее лица улыбка смущали его. Питер не любил играть в кошки-мышки, особенно когда подозревал, что роль мышки отводят ему.
Войдя в гостиную, она села в кресло, а Питер остался стоять.
– Не знаю точно, что произошло вчера между моим сыном и вами, могу лишь догадываться, что вы огорчили Элен, и Чарльз посоветовал вам держаться от нее подальше. – Она расстегнула шубку и устроилась поудобнее. – И тем не менее, поссорившись с моим сыном, Элен бросилась к вам. – Явно ожидая, что он станет это отрицать, она подняла руку вверх жестом полицейского, останавливающего поток транспорта. – Только не пытайтесь уверить меня, что ее привело к вам беспокойство о больном дядюшке. Это слишком явный подлог. Чарльз чем-то ее расстроил, а она сорвалась с места и устремилась к вам.