— Да неужели? — не поверил Чарльз и попытался сесть. Ему не хотелось этого признавать, более того, он мысленно ругал себя за наивность, но от слов человека по имени Эрик на душе стало спокойнее, и на какое-то короткое мгновение он почти выдохнул, решив, что все хорошо и ему невероятно повезло, а затем голос разума проснулся и начал пересказывать страшилки про коварство людей. А он не хотел быть сваренным заживо, чтобы потом стать супом для какого-нибудь земного короля.
— Ты пролежал без сознания в моей ванной почти сутки. Если бы я хотел с тобой что-то сделать, давно бы сделал. Но ты все еще жив. И я отдам все, чтобы так и осталось. И для этого сначала тебя нужно вернуть в ванную.
— Не подходи! — едва не крикнул Чарльз, стоило Эрику подняться на ноги, и мужчина замер, посмотрел на Чарльза своими холодными зелеными глазами.
— Ты не сможешь забраться туда сам.
— Ты правда меня спас? — с сомнением спросил он, игнорируя замечание человека. — Почему? Я знаю людей, и что-то они не стремятся помогать моему народу.
— Не без причин, — парировал Эрик, и Чарльз недовольно фыркнул и потупил взгляд. Человек был прав, и это вызывало неприятную тяжесть в груди. И если бы Чарльз мог отвечать за весь подводный народ, то этих причин не было бы. Но он знал, какими могут быть помешанными русалки и что совсем не зря среди людей их зовут морскими бесами. — Скажем так, я знаю того, кому тебя хотели продать. И не могу этого допустить, — уклончиво ответил Эрик, и Чарльз вновь на него посмотрел. Теперь он немного успокоился, человек не кидался на него и не запирал, не пытался оглушить или убить и даже был вежлив. Ему хотелось верить, но Чарльз ловил себя на мысли, что он просто слишком давно искал того, кому смог бы довериться. Но дело было не только в этом. Он прислушивался к своим чувствам, которые словно притупились из-за отсутствия воды, но даже тут он мог ощущать неуловимые вибрации и движения воздуха. А глядя на Эрика, он не чувствовал смертельной опасности. Более того, сердце сжималось и билось спокойнее. И, сколько бы раз Ксавьеру не говорили, что нужно слушать голос разума, чувства его не подводили прежде. И сейчас он готов был следовать за ними.
— Если ты говоришь правду, — осторожно начал Чарльз и нервно ударил тяжелым хвостом по влажному деревянному полу, — отпусти меня. Я слышу волны. Океан ведь совсем рядом. Если ты, и правда, хочешь только помочь, то не держи меня в этой… — он указал на белое нечто из гладкого белого камня.
— Это ванна. В ней люди… Приводят себя в порядок и лежат в воде, — пояснил Эрик, и Чарльз удивленно приподнял бровь, на мгновение дав волю своему любопытству и запоминая новое слово.
— Отпусти меня обратно в океан, — попросил Чарльз, глядя на Эрика пытливым взглядом, ожидая, что тот откажет, выдавая свои истинные намерения, и человек, и правда, замешкался с ответом.
— Тебе бы стоило какое-то время побыть здесь. Я подлатал тебя, но многие раны были довольно глубокие. Я не думаю, что ты сможешь далеко уплыть. Кроме того, что ты будешь делать, если раны начнут кровоточить и сплывутся хищники?
— Это будут мои проблемы, — нахмурился Чарльз, но выдал себя, стоило только нервно закусить губу. Он на пробу двинул хвостом и поморщился. Как бы он не желал уплыть от человека, Ксавьер неохотно понимал, что тот прав.
— Послушай, — Эрик снова опустился на корточки, но на этот раз позволил себе подойти ближе к русалке, которая занимала немалую часть ванной комнаты. — Ты прав, океан совсем рядом. И, если ты, правда, думаешь, что в состоянии уплыть отсюда, я не стану держать тебя силой. Могу отнести туда прямо сейчас.
Чарльз удивленно смотрел на Эрика и не верил своим ушам. Он, правда, думал, что человек использует всю свою хитрость, чтобы удержать его в своем жилище, и это предложение казалось невозможным подарком судьбы, и Чарльз уже готов был рискнуть. Шансов выжить в море даже раненым у него больше, чем выжить на суше.
— Да, — кивнул Чарльз, глядя на человека с надеждой и замиранием сердца. Эрик тяжело вздохнул, и русал замер, в ожидании его ответа. А сердце колотилось в груди все быстрее, словно крича о том, что оно было право и в его чувствах не следует сомневаться.
Эрик вновь поднялся на ноги и подошел к Чарльзу совсем близко, протянул сильную руку с чуть выступающими венками, тянувшимися от запястья до локтя.
— Если ты уверен, — он кивнул, — хорошо.
— Правда?
— Да. Но чур не проклинать меня своей магией, если на тебя нападет акула.
— Какой еще магией, — хихикнул Чарльз, глядя на протянутую руку человека.
— Ну, разной, — Эрик пожал плечами и улыбнулся, и юноша на мгновение забыл обо всем, глядя на то, как преобразилось грозное лицо мужчины. И, пусть его улыбка походила на акулий оскал, было в ней что-то искреннее и доброе. — Давай руку. Или ты хочешь сам ползти до океана? Он не так далеко, но ползком неудобно.
— Да, — немного растерянно кивнул Чарльз и пока еще осторожно протянул руку человеку. Эрик подхватил его и поднял, тихо ухнул, перехватывая Чарльза под хвост, а сам русал обвил шею человека, взволнованно оглядываясь по сторонам.
— Черт, а ты тяжелее, чем кажешься.
— В воде я совсем легкий, — фыркнул юноша и отвел взгляд. Пусть он не первый раз видел человека, но определенно впервые был так близко к нему, не говоря уже о том, чтобы позволить ему взять себя на руки и понести. Но сам Чарльз не смог бы добраться до берега.
Эрик пронес его через небольшой дом, и юноша невольно поддался любопытству, хотя бы бегло, но успел окинуть взглядом человеческое жилище и едва сдержался, чтобы не попросить Эрика идти помедленнее, чтобы он успел все хорошенько рассмотреть и запомнить. Он сам знал лишь затонувшие корабли, да подводные пещеры, а это… Что-то совершенно новое и волнующее. Стоило только взглянуть на все это, как Эрик уже пнул дверь и вынес Чарльза из необычного сооружения, совсем не похожего на корабль. В лицо ударил прохладный бриз, и Чарльз невольно прикрыл глаза. Он слегка неловко держался за человека, чувствуя через тонкую ткань его рубашки сильные мышцы и тепло его тела, и это вызывало странное неудобное чувство. Хотелось поскорее очутиться в воде, чтобы больше не ощущать себя столь беспомощным в чужих руках. Эрик нес его молча, и Чарльз, чтобы не смотреть на человека, спасшего ему жизнь, окинул взглядом песчаный пляж, в который врезался океан. Дом человека оказался почти у самой воды и одиноко стоял на берегу. Чарльз смутно помнил, как его схватили другие люди и везли его по улицам человеческого города, но при одной мысли об этом в жилах холодела кровь, и все людское сразу казалось враждебным и чуждым. Но не здесь. Небольшой уютный дом вдалеке от шума и дикарей с земли. Среди пляжа. Но каким бы Чарльзу ни казалось это место, суша для него всегда была запретной и опасной, и потому он лишь вздохнул, невольно подумав о том, что при других обстоятельствах он бы мог многое узнать об этом мире. Вот только обстоятельства эти должны быть практически сказочными.
Эрик вынес его на небольшой причал, возле которого была пришвартована маленькая парусная лодка, где от силы могло бы поместиться три-четыре человека, и Чарльз с любопытством посмотрел на нее. Прежде он не видел таких маленьких корабликов. Но, с другой стороны, до этого момента они никогда не подходили так близко к берегу. Если их выслеживали и ловили даже в глубинах океана, что уж говорить о водах вблизи побережий, заселенных моряками и пиратами. Не говоря уже про охотников, которые бредили русалками. Чарльз осторожно поднял взгляд на Эрика и невольно напрягся, задаваясь вопросом, на который он уже получил ответ, но все еще не был уверен, что этого достаточно.
— Что-то не так? — видимо, Эрик заметил, как нахмурилась русалка в его руках. Мужчина замер недалеко от края причала, но пока не спешил отпускать свою «рыбку» обратно в спокойную воду, удобнее перехватил его под хвостом, оглядывая раны, которые он разве что успел обработать. И пусть морской бес уверял его, что справится, самого Эрика не покидало ощущение, что, идя у него на поводу, он сам же и обрекает его на смерть. Как далеко он уплывет? Сможет ли скрыться от хищников или дать им отпор? А если его снова найдут рыбаки? Русалка казалась совсем юной, слабой и, что удивительно, учитывая то, кем он был, совершенно не агрессивной.