Во это да! Ни хрена себе! Если уже фрицы добровольцами идут в Российскую рамию, видать ужасно не любят пендосов. Особенно после уничтожения лайнера. Короче говоря, ничего амерам в Европе не светит! Вопрос их изгнания – дело времени. А уж я приложу максимум усилий для этого, по мере своих возможностей.
Ну, что ж, экипировка и оружие готовы, теперь на ужин и спать! Завтра трудный денек.
9.
На востоке появились первые проблески рассвета. Только сумеречная кромка говорила о начале следующего дня. УАЗик подъехал прямо к МИ-8, стоящему на ВПП. Вокруг винтокрылой машины суетились люди готовившие ее в полет. Магашов стоял у пассажирского люка и ожидал нас. Вокруг сновали люди в камуфляжах и каждый был чем-то озадачен. Чем-то это все напоминало муравейник.
Поднявшийся ветер пронизывал до костей. «Песочник» и поддетый под него «вшивник» не спасали. Вылезли из машины, подошли к «вертушке», забросили на борт свое шмотье. А теперь можно и поговорить с начальством. Магашов отвел нас к подветренной стороне МИ-8.
– Ну что, мужики, удачной вам работы. Вы главное на рожон не лезьте, сначала думайте, а потом действуйте. Надеюсь, что вас не напрасно учили. Ну, с Богом, хлопцы! – сказал подполковник, пожимая нам руки и его голос потонул в реве двигателя вертолета.
Бортач что-то прокричал и знаками показал, типа пора. Валерка залез первым, а уж за ним и я. Люк захлопнулся и машина взревела еще больше. Каждой клеткой тела ощутил как она медленно и, как бы неохотно, оторвалась от земли. Глянул в иллюминатор – было еще плохо видно в предрассветном полумраке. Какое-то неведомое чуть подсказывало, что мы все больше и больше отдаляемся от привычной с детства земной тверди.
Как всегда в голове одни и те же мысли: «Как оно все пройдет?», «Что там меня ждет?» и все в таком же духе. Рука почему-то потянулась к рюкзаку, проверить все ли в порядке. Можно сказать, что это было напрасное телодвижение – до вылета еще сам неоднократно проверял, да и Магашов два раза устраивал строевые смотры. Спецназ спецназом, но мы все-таки военные и не на гулянку шли. Везде должен быть порядок. Да и шефу будет спокойнее от того, что лично сам все проверил. Волнуется мужик за нас, балбесов. Можно сказать каждый потерянный человек из его подразделения – это трагедия для подполковника. Ведь всех он хорошо знал и, можно сказать, по-своему любил. «Гнилые» люди у нас долго не задерживались – их быстро «раскусывали» и они отсеивались сами. Во всяком случае мне так кажется. Специфика службы не позволяет двуличия, особенно в боевых выходах. В принципе, мне повезло с напарником – Валерка нормальный мужик, но я его в деле видел только на «выпускном экзамене». Вот сейчас и посмотрим на что он способен в реальной обстановке. Кстати, заодно и Зарубин узнает чего стою я. Честно говоря, в начале обучения в Центре, думал, что уже прошел «Крым и Рым». Но ведь это вовремя обычных общевойсковых боев. Здесь все предельно ясно – они – там, мы – здесь. А тут, хрен проссышь что, мало ли, амеры тоже не дурачки и внедрять людей умеют куда угодно. Соответственно есть вероятность получить пулю в спину.
Севастополь. 2001-2009 г.
Термины, сокращения и абрвеатуры.
БТР – бронетранспортер.
"Громкая" или ГГС – громкоговорящая связь.
Мобкласс- класс мобилизационной подготовки.
ГУ – группа управления.
АГС- автоматический станковый гранатомет.
БМП – боевая машина пехоты.
ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.
ГРКР "Москва" – гвардейский ракетный крейсер "Москва" – флагман Черноморского флота Российской федерации.
Голандия -одна из бухт в Севастополе и также называется микрорайон в Севастополе, где раньше находился Севастопольское высшее военно-морское инженерное училище, где готовили подводников-атомщиков, сейчас там находится Севастопольский Национальный университет ядерной энергии и промышленности.
Эскадра ОВРа – эскадра охраны водного района.
Лейтенант-вэвэшник – от абрвеатуры ВВ – внутренние войска.
АТП – автотранспортное предприятие.
АХЧ – административно-хозяйственная часть.
ГВК – горвоенкомат.
ППСТ – пункт предварительного сбора техники.
ГП-25 – подствольный гранатомет для автомата Клашникова.
ПМ- пистолет Макарова.
ППСВ- пункт предварительного сбора военнообязанных.
ПЗП (укр.)- пункт зустрічі поповнення. Пункт встречи пополнения.
ПКМ – пулемет Калашникова.
РЭБ – радиоэлектронная борьба.
СКР – сторожевой корабль.
МПК- малый противолодочный корабль.
БДК- большой десантный корабль.
Троицкая бухта – бухта в Севастополе, где расположен 13-й судоремонтный завод ЧФ РФ.
КЧФ РФ – Краснознаменный Черноморский флот Российской федерации.
КПП – контрольно-пропускной пункт.
Фурик- сленговое название форменной полевой кепки.
Берцы- сленговое название форменных полевых армейских ботинок с высокими берцами.
ИПП – индивидуальный перевязочный пакет.
Морпехи – морские пехотинцы.
АЗС – автозаправочная станция.
Закавказский ВО – Закавказский военный округ.
УО – участок оповещения.
ДРГ – диверсионно-разведывательная группа.
ОЗК – общевойсковой защитный комплект для защиты от оружия массового поражения.
Эвакопункт – эвакуационный пункт.
ЗПУ – защищенный пункт управления.
ЭДП-2 – электродетонатор.
Пятый километр – 5-й километр Балаклавского шоссе, где расположен самый крупный рынок в городе и рядом городское кладбище.
Щель – небольшое фортификационное сооружение необходимое для укрытия личного состава во время бомбежек и налетов.
Топик – название маршрутных такси в Севастополе.
КПУ – Коммунистическая партия Украины.
ППС – патрульно-постовая служба.
ПВО – противовоздушная оборона.
ВОХРа – вооруженная охрана, которая не является воинским формированием и комплектуется в основном женщинами, отставниками-военными. Вооружена, как правило устаревшим оружием, которое снято с вооружения в силовых ведомствах.
РПГ-7 В – ручной противотанковый гранатомет принятый на вооружение в армиях бывшего СССР.
ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс.
Абрамс – танк принятый на вооружение в армии США.
М-113 – боевая машина пехоты принятая на вооружение в армии США.
СПГ-9 – станковый противотанковый гранатомет.
ПТУР – противотанковые управляемые ракеты.
ПГО – прицел гранатометный оптический.
ПКТ – пулемет Калашникова танковый.
РКГ-3 – ручная кумулятивная граната.
Ф-1 – ручная граната.
ТОФ – Тихоокеанский флот.
УР – укрепленный район.
СОР – Севастопольский оборонительный район.
ВС – Вооруженные Силы.
ДОТ – долговременная огневая точка.
ЗКП – запасной (защищенный) командный пункт.
Тридцатьдевятка – 39-й учебный центр ВМС Украины.
ВПК – военно-промышленный комплекс.
КБ – конструкторское бюро.
Жунько Л.М. – Председатель Севастопольской городской государственной администрации.
НЗ – неприкосновенный запас.
"Стекло" или стекляшка – расцветка камуфляжа.
НСВТ – крупнокалиберный пулемет.
"Муха" или РПГ-18 – реактивная противотанковая граната одноразового использования.
НРС – неуправляемый реактивный снаряд.
"Шмель" или РПГ-22 – реактивный огнемет одноразового использования.
РПК – ручной пулемет Калашникова на сошках.
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
Пантоцид – препарат для обеззараживания воды.
БРДМ – боевая разведывательная – дозорная машина.
Триплекс – смотровые оптические приборы в бронетехнике.
САУ – самоходная артиллерийская установка.
БМД (бээмдэ) – боевая машина десанта.
НП – наблюдательный пункт.
Зампотех – заместитель по технической части.
МТЛБ – малый тягач легкобронированный.