— Я не ожидал увидеть вас здесь, Вейл, — сказал Денби. — Но я буду вам очень признателен, если вы одолжите мне ваш экипаж. Этот чертов парень с почты, не хочет возвращаться в Лондон, пока я не покажу ему наличные. Или, может быть, вы одолжите мне пони?
Рыдающая София пробежала позади них и обхватила руками ноги Люсинды.
— Мамочка.
Вейл вскинул вторую бровь.
— Совершенно очаровательная картина.
— Вы гадина, — сказала Люсинда. — Я никуда не поеду ни с одним из вас.
— Вы моя жена, — сказал Денби. — Объясните ей это, Вейл. Она, похоже, не понимает этого. Она мое имущество, моя собственность, так же, как моя лошадь.
— И вы обращаетесь со мной хуже, чем со своей проклятой лошадью! — крикнула Люсинда; София стиснула ее колени, мешая ее попыткам вырваться.
Денби занес кулак.
С быстротой молнии Вейл шагнул вперед и схватил Денби за запястье. При этом он прерывисто дышал, грудь у него вздымалась и опускалась.
— Глупец. Неужели вы хотите ударить вашу жену на людях? Или вы полагаете, что ее семья не узнает об этом? Никаких денег вы не получите. Не надейтесь.
Краска сползла с лица Денби. Губы презрительно скривились.
— Разумеется, я не хочу, чтобы она выглядела хуже, чем уже выглядит.
Вейл бросил взгляд на Люсинду. Ей хотелось умереть со стыда, исчезнуть в пыли у своих ног. Но она вздернула подбородок.
— Вы знали, как я выгляжу, когда женились на мне, Денби.
— Хватит препираться, садитесь в экипаж! — завопил Денби.
— Прошу вас, леди Денби, там вам будет удобнее, чем в почтовой карете, — промурлыкал Вейл.
Сыщик кашлянул.
— Ничего другого вам не остается, ваше сиятельство. Не то мы привлечем к себе внимание. — Он указал на одинокого всадника, скачущего галопом по проулку.
Мистер Браун. Сердце у Люсинды подпрыгнуло от радости, когда она узнала управляющего. Он, разумеется, спешит ей на помощь, нужно только потянуть время.
— Я никуда не поеду без дочери.
Вид у Вейла стал удивленный, но скучающее выражение мгновенно вернулось к нему.
— Не вижу вреда в том, чтобы взять ребенка.
— Нет, — возразил Денби. — Я не подбираю уличных найденышей.
— Ну-ну, мальчик мой, — пробормотал Вейл, положив руку на плечо Денби. — Приедем в Лондон и во всем разберемся.
— Ага, — сказал сыщик, открывая дверцу кареты. Денби глубоко вздохнул. Лицо у него стало красным.
— Господи Иисусе, — он схватил Софию в охапку и швырнул на обочину, — я не пущу в свой дом эту засранку!
София закричала.
Люсинда проскользнула под вытянутой рукой Денби и упала на колени подле вопящего ребенка. Притянула девочку к себе, принялась укачивать.
— Все хорошо, детка. Мама с тобой.
— Что здесь происходит?
Люсинда оглянулась на испуганное лицо мистера Брауна.
— Миссис Грэм, с вами все в порядке? — Он спрыгнул с лошади. Окинул взглядом мужчин, стоявших кружком у экипажа.
Денби торопливо шагнул к Люсинде.
— Сэр, то, что здесь происходит, вас не касается. Я граф Денби. Эта женщина моя жена, и я приехал сюда, чтобы отвезти ее домой.
Лицо, плечи, все тело мистера Брауна поникло. Жестом, выражающим беспомощность, он поднял руки.
— Прошу прощения. Я приехал предупредить вас, что этот человек, — он посмотрел на сыщика, — побывал в Грейндже.
— Увы, дружище, вы здесь de trop,[2] — скучающим тоном проговорил Вейл.
Мистер Браун сжал кулаки.
— А вы кто такой?
— Я герцог Вейл. А с кем я имею удовольствие беседовать?
Управляющий словно съежился под своим коричневым сюртуком. Люсинде захотелось влепить Вейлу пощечину.
— Это мистер Браун, управляющий лорда Уонстеда.
— Весьма рад, уверяю вас, — сказал Вейл. — Полагаю, вам лучше уехать отсюда. — Он открыл свою табакерку и посмотрел на Люсинду, которая укачивала плачущую Софию. — По зрелом размышлении вы могли бы позаботиться о ребенке.
— Нет! — крикнула Люсинда, вскочив на ноги. — София останется со мной.
— Это семейное дело, — сказал мистер Браун. Денби улучил момент и привлек ее к себе. София испустила пронзительный вопль.
Денби отставил ногу для пинка. Люсинда успела поставить на его пути голень. Боль пронзила ее ногу. Она опустилась на землю.
— Скрипе, — сказал Вейл, — возьмите ребенка. Денби, усадите вашу жену в мою карету.
Сыщик взял Софию, которая еще громче завопила.
Денби обхватил Люсинду за плечи. Она ударила его локтем в ребра и с радостью услышала, как он охнул. Затем принялась пинать его ногами. Ее пинки не производили никакого эффекта, потому что она была в мягких туфлях, а он в сапогах.
Денби тащил ее к карете. Люсинда волочила ноги, царапала ему пальцы, попыталась укусить в руку.
— Она не хочет идти! — воскликнул мистер Браун. — Оставьте ее.
— Прошу вас, леди Денби, — сказал Вейл, — обещаю, ничего плохого с вашим ребенком не случится.
— Лжец! — крикнула Люсинда, задыхаясь и всхлипывая. — Я знаю, что вы задумали!
И тут, перекрывая гул у нее в ушах и крики Софии, раздался очередной стук копыт.
Огромный черный жеребец остановился на полном скаку.
— Что здесь происходит, черт возьми? — взревел Хьюго.
У Люсинды сердце ушло в пятки. Теперь Хьюго увидит своими глазами, что на самом деле представляет собой ее замужество. Из всего, что произошло, это самое худшее. Она обмякла в руках Денби.
— Ну-ну, смотрите-ка, кто приехал, — сказал Денби. — Человек, укравший у меня жену…
Хьюго смотрел на сопливого труса, который держал Люсинду. Жаль, что при нем нет его сабли. А еще лучше — пистолета. Нужно было одолжить у Педдла его мушкет, когда он остановился узнать у него о сыщике, а тот рассказал о внезапном появлении экипажей, направлявшихся к дому викария.
Он спрыгнул на землю и перекинул поводья через забор из штакетника.
Денби еще сильнее сжал плечи Люеинды.
— Явились за вашей шлюхой? Удивительно, как это вы не устали от этой апатичной свиньи. Убирайтесь отсюда, Уонстед. Вы здесь не нужны. — Он встряхнул Люсинду, и она с трудом удержалась, чтобы не закричать от боли.
Хьюго услышал ее тихий сдавленный стон, вздрогнул и шагнул вперед, сжав кулаки.
— Отпустите ее.
— Не подходите, — сказал Денби. — Ей же будет хуже. Хьюго замер на месте, с трудом сдержавшись, чтобы не заехать Денби в физиономию, а Артура подвесить за большие пальцы. Хьюго посмотрел на остальных мужчин, собравшихся вокруг сверкающей черной кареты — взволнованного Брауна, настороженного сыщика и кажущегося беспечным, но тоже настороженного герцога Вейла. Трое против двух. Силы неравны. Браун попятился, Хьюго вздохнул. Трое против одного. Нужно придумать план нападения, спасти Люсинду от этого ублюдка, чего бы это ему ни стоило.
Вейл поднял бровь:
— Уонстед. Хьюго поклонился:
— Ваша светлость, я полагаю, Скрипе — ваш человек? Герцог кивнул.
Ну конечно. Перевес значительный.
— Кажется, леди Денби не хочет ехать с вами, лорд Денби, — сказал Хьюго.
— Моя шлюха-жена сделает так, как ей прикажут.
— Разведитесь с ней. Назовите меня в вашем иске. Я не буду его оспаривать.
— И лишиться доступа к ее деньгам? Я не дурак!
— Я дам вам денег, — сказал Хьюго. У него была банкнота, которую он занял, чтобы помочь Люсинде.
— Нет! — крикнула та.
— Вы мне симпатичны, Уонстед, — проговорил Вейл. — Я предлагал заплатить за нее несколько месяцев тому назад. Как раз перед тем, как она сбежала.
Люсинда с отвращением посмотрела на него:
— Что я сделала, чтобы поощрить вас сделать мне такое чудовищное предложение?
— Дорогая, вы пленили мое сердце. — Он беспечно рассмеялся. — То, что от него осталось.
Почему-то Хьюго почувствовал, что, несмотря на цинизм заявления Вейла, в нем есть доля истины. И еще одна странность — герцог и его человек явились отдельно от Денби, который, судя по всему, прибыл в почтовой карете, которая ждала в отдалении на лужайке. Очевидно, Вейл вел свою собственную игру.