Выбрать главу
460 Потому что держусь я обычаев сиддхов. Но коли исполнишь мои слова, То обязательно получишь бессмертного сына! Знай, все сиддхи рождаются из моей набедренной повязки. Выстирай эту набедренную повязку и выпей воду! Увидишь и убедишься — родится сын-сиддха". Запомнила дева слова Горкхо. Выстирала [его] набедренную повязку и выпила воду. Набедренную повязку Горкхо выстирала и выпила воду. В тот же миг зачала дева.
470 И через десять данд[72] родился сын. Уже при рождении тело [его] было облачено в одеяние сиддхов. Увидев его, Горкхонатх произнес мантру И нарек его Кхояджо. Так вразумив деву, удалился Горкхо. Покинув Биджояногор[73], [он] возвратился к бакуле. Сел натх под бакулой. Тем временем сиддха Кан-пха летел на небесной колеснице. Словно вихрь, мчался йог дорогой ветров. Под деревом сидел великий йог Горкхо.
480 В тот же миг увидел тень [над собой], Задрав голову, взглянул Горкхо, великий муж, вверх: "Неужели среди сиддхов есть такой, Что не почитает меня!" — Подумав так, сказал тогда Горкхо. Повелел [своим] сандалиям связать и доставить [сиддху] к нему. Приказал сандалиям схватить того [сиддху]. За край одежды [те] стащили его [с небес] в святую обитель. В гневе сказал [ничего] не ведающий Горкхо Кан-пха: "Как смеешь ты проезжать надо мною!"
490 Услыхав слова Горкхо, отвечал Кан-пха: "О Горкхо, со вниманием выслушай мою речь! В трех мирах ты прославлен, йог Горкхо! [Но] живешь ты один, где же твой Учитель? Не отринул ты гордыню, какой же прок от [твоей] жизни? Твой Учитель околдован кодолийками! Странствую я по трем мирам, дабы повидаться со своим гуру! И, странствуя, опечалился я душой. Видел, как обессилен Минонатх! Слабеет, словно цапля, мечтающая о пище.
500 Зубы шатаются, жизнь его на исходе! Сбросив свои одежды, пребывает Мин в объятиях возлюбленных! Обеспамятел Мин, растерял [великое] знание! Слушай же, Горкхаи, нет жизненных соков в [его] теле. Обеспамятел Мин, не владеет более знанием [натхов]! Силы [его] иссякли, [он] — кожа да кости! Ради него пошел [я] в мир Ямы[74]. Придя туда, увидел предначертанное ему: Осталось ему лишь три дня жизни. Уже приказано вестнику Ямы[75] доставить [его]!
510 Ежели [ты], Горкхо, страшишься позора, То поспеши туда, спаси жизнь своему Учителю! Прислушайся, Горкхаи, к тому, что говорю! Осознав все, спаси вишнуита[76] Миная!" На речь Кан-пха отвечал гневно Горкхо: "Ты сам не понимаешь того, что наговорил мне! А твой гуру стал узником в стране Мехаркул[77]! Ведомо мне его назначение. Знаю, живет в Мехаркуле одна мудрая женщина. Это супруга по имени Монамоти царя той [страны].
520 От Всевышнего[78] получила она великое знание. На земле нет ей равной в [том] знании! Та женщина вдова, есть [у нее] сын — царь царей! По божественному предопределению живет Хари-пха в ее доме. [Но] ее сын связал твоего Учителя И заключил его в земляную темницу. И сверху как будто еще и слона [поставил] на привязи. Постоянно держит сиддху в земле[79]!" Так оба сиддхи узнали о своих Учителях, И пошел каждый в свою сторону на поиски гуру.
530 Пожевали бетелевые орешки и Отправились на поиски [своих] Учителей. Кан-пха ушел в сторону Мехаркула, И Горкхонатх отправился на поиски [своего] гуру. Глубоко задумавшись, смотрел Горкхаи [по сторонам]. Сначала, дабы узнать предначертанное Учителю, пошел [он] в город Ямы. Надел [Горкхо] нищенское одеяние сиддхов и суму для подаяния. В руки взял посох, на ноги надел сандалии. Так достиг Горкхо обители Ямы. Царь Яма сидел в [своем] собрании.
вернуться

72

Данда, бенг. дондо (danda) — отрезок времени, равный двадцати четырем минутам.

вернуться

73

Некоторые бенгальские исследователи считают, что Биджояногор (Vijayanagara) находился на территории нынешнего дистрикта Гоялпара (Ассам), где до сих пор сохранились места, связанные с именем Горокхонатха, например горы Горкхо см. [Моллик, с. 112 — 113]. Другие ученые локализуют его около Раджшахи (территория современного Бангладеш), см. [ГБ, предисловие, с. 25].

вернуться

74

Яма, бенг. Джом (Yama) — в мифологии индуизма бог смерти, судия умерших, владыка преисподней. Яма подводит итог добрых и дурных дел умерших, запись которых ведет его писец Читрагупта, и в зависимости от этого посылает душу умершего либо в рай предков, либо в ад (см. [14]).

вернуться

75

… вестнику Ямы … — посланцы Ямы доставляют души умерших в преисподнюю на суд Ямы. Иногда их изображают в виде двух четырехглазых собак.

вернуться

76

Вишнуит (vaisnava) — здесь это название употреблено в неодобрительном смысле. Кришна, одно из земных воплощений бога Вишну, в мифах индуизма является возлюбленным одной тысячи шести сотен пастушек, см. [Ward, с. 119], и он не мог вызывать почтение у йогов-натхов, дававших обет безбрачия и воздержания. В одной из песен на майтхили, включенных в санскритскую драму "Победа Горакшанатхи", приписываемой майтхильскому поэту Видьяпати (XV в.), Минонатх и его возлюбленные кодолийки сравниваются с Кришной и его пастушками: об этом упоминает С. Д. Серебряный в книге "Видьяпати" (М., 1980, с. 141). В том, что у отступника Минонатха именно тысяча шестьсот возлюбленных, можно увидеть скрытую аналогию с Кришной.

вернуться

77

Мехаркул (Meharakula) — по некоторым вариантам сказания о Гопичондро, название княжества и его столицы, где правили он и его мать Монамоти; см., например, "Подвижничество Гопичондро" Шукура Махмуда [ГШ, с. 327]. Некоторые ученые предполагают, что это княжество существовало реально и возможное его местоположение — территория Трипуры (Индия) или дистрикт Рангпур (Ронгпур) в Бангладеш [О. Бондопаддхай, т. 3, с. 386].

вернуться

78

Всевышний — здесь Шива.

вернуться

79

Здесь имеется в виду один из эпизодов сказания о Гопичондро и Монамоти, см. [46] Гопичондро не хотел становиться йогом и отказаться от удовольствий царской и супружеской жизни, как его ни уговаривала Монамоти. Он не верил в бессмертие Хари-пха и, чтобы подвергнуть натха испытанию, приказал связать его, зарыть глубоко под землей в конюшне и придавить ему грудь тяжелым камнем. Хари-пха пробыл в этой могиле пять лет, пока его не освободил его ученик Кан-пха. Только после этого Гопичондро согласился стать натхом и принять посвящение от Хари-пха, см. [ГШ, с. 339 — 358].