460 Потому что держусь я обычаев сиддхов.
Но коли исполнишь мои слова,
То обязательно получишь бессмертного сына!
Знай, все сиддхи рождаются из моей набедренной повязки.
Выстирай эту набедренную повязку и выпей воду!
Увидишь и убедишься — родится сын-сиддха".
Запомнила дева слова Горкхо.
Выстирала [его] набедренную повязку и выпила воду.
Набедренную повязку Горкхо выстирала и выпила воду.
В тот же миг зачала дева.
470 И через десять данд[72] родился сын.
Уже при рождении тело [его] было облачено в одеяние сиддхов.
Увидев его, Горкхонатх произнес мантру
И нарек его Кхояджо.
Так вразумив деву, удалился Горкхо.
Покинув Биджояногор[73], [он] возвратился к бакуле.
Сел натх под бакулой.
Тем временем сиддха Кан-пха летел на небесной колеснице.
Словно вихрь, мчался йог дорогой ветров.
Под деревом сидел великий йог Горкхо.
480 В тот же миг увидел тень [над собой],
Задрав голову, взглянул Горкхо, великий муж, вверх:
"Неужели среди сиддхов есть такой, Что не почитает меня!" —
Подумав так, сказал тогда Горкхо.
Повелел [своим] сандалиям связать и доставить [сиддху] к нему.
Приказал сандалиям схватить того [сиддху].
За край одежды [те] стащили его [с небес] в святую обитель.
В гневе сказал [ничего] не ведающий Горкхо Кан-пха:
"Как смеешь ты проезжать надо мною!"
490 Услыхав слова Горкхо, отвечал Кан-пха:
"О Горкхо, со вниманием выслушай мою речь!
В трех мирах ты прославлен, йог Горкхо!
[Но] живешь ты один, где же твой Учитель?
Не отринул ты гордыню, какой же прок от [твоей] жизни?
Твой Учитель околдован кодолийками!
Странствую я по трем мирам, дабы повидаться со своим гуру!
И, странствуя, опечалился я душой.
Видел, как обессилен Минонатх!
Слабеет, словно цапля, мечтающая о пище.
500 Зубы шатаются, жизнь его на исходе!
Сбросив свои одежды, пребывает Мин в объятиях возлюбленных!
Обеспамятел Мин, растерял [великое] знание!
Слушай же, Горкхаи, нет жизненных соков в [его] теле.
Обеспамятел Мин, не владеет более знанием [натхов]!
Силы [его] иссякли, [он] — кожа да кости!
Ради него пошел [я] в мир Ямы[74].
Придя туда, увидел предначертанное ему:
Осталось ему лишь три дня жизни.
Уже приказано вестнику Ямы[75] доставить [его]!
510 Ежели [ты], Горкхо, страшишься позора,
То поспеши туда, спаси жизнь своему Учителю!
Прислушайся, Горкхаи, к тому, что говорю!
Осознав все, спаси вишнуита[76] Миная!"
На речь Кан-пха отвечал гневно Горкхо:
"Ты сам не понимаешь того, что наговорил мне!
А твой гуру стал узником в стране Мехаркул[77]!
Ведомо мне его назначение.
Знаю, живет в Мехаркуле одна мудрая женщина.
Это супруга по имени Монамоти царя той [страны].
520 От Всевышнего[78] получила она великое знание.
На земле нет ей равной в [том] знании!
Та женщина вдова, есть [у нее] сын — царь царей!
По божественному предопределению живет
Хари-пха в ее доме. [Но] ее сын связал твоего Учителя
И заключил его в земляную темницу.
И сверху как будто еще и слона [поставил] на привязи.
Постоянно держит сиддху в земле[79]!"
Так оба сиддхи узнали о своих Учителях,
И пошел каждый в свою сторону на поиски гуру.
530 Пожевали бетелевые орешки и
Отправились на поиски [своих] Учителей.
Кан-пха ушел в сторону Мехаркула,
И Горкхонатх отправился на поиски [своего] гуру.
Глубоко задумавшись, смотрел Горкхаи [по сторонам].
Сначала, дабы узнать предначертанное Учителю, пошел [он] в город Ямы.
Надел [Горкхо] нищенское одеяние сиддхов и суму для подаяния.
В руки взял посох, на ноги надел сандалии.
Так достиг Горкхо обители Ямы.
Царь Яма сидел в [своем] собрании.
вернуться
Данда, бенг. дондо (danda) — отрезок времени, равный двадцати четырем минутам.
вернуться
Некоторые бенгальские исследователи считают, что Биджояногор (Vijayanagara) находился на территории нынешнего дистрикта Гоялпара (Ассам), где до сих пор сохранились места, связанные с именем Горокхонатха, например горы Горкхо см. [Моллик, с. 112 — 113]. Другие ученые локализуют его около Раджшахи (территория современного Бангладеш), см. [ГБ, предисловие, с. 25].
вернуться
Яма, бенг. Джом (Yama) — в мифологии индуизма бог смерти, судия умерших, владыка преисподней. Яма подводит итог добрых и дурных дел умерших, запись которых ведет его писец Читрагупта, и в зависимости от этого посылает душу умершего либо в рай предков, либо в ад (см. [14]).
вернуться
… вестнику Ямы … — посланцы Ямы доставляют души умерших в преисподнюю на суд Ямы. Иногда их изображают в виде двух четырехглазых собак.
вернуться
Вишнуит (vaisnava) — здесь это название употреблено в неодобрительном смысле. Кришна, одно из земных воплощений бога Вишну, в мифах индуизма является возлюбленным одной тысячи шести сотен пастушек, см. [Ward, с. 119], и он не мог вызывать почтение у йогов-натхов, дававших обет безбрачия и воздержания. В одной из песен на майтхили, включенных в санскритскую драму "Победа Горакшанатхи", приписываемой майтхильскому поэту Видьяпати (XV в.), Минонатх и его возлюбленные кодолийки сравниваются с Кришной и его пастушками: об этом упоминает С. Д. Серебряный в книге "Видьяпати" (М., 1980, с. 141). В том, что у отступника Минонатха именно тысяча шестьсот возлюбленных, можно увидеть скрытую аналогию с Кришной.
вернуться
Мехаркул (Meharakula) — по некоторым вариантам сказания о Гопичондро, название княжества и его столицы, где правили он и его мать Монамоти; см., например, "Подвижничество Гопичондро" Шукура Махмуда [ГШ, с. 327]. Некоторые ученые предполагают, что это княжество существовало реально и возможное его местоположение — территория Трипуры (Индия) или дистрикт Рангпур (Ронгпур) в Бангладеш [О. Бондопаддхай, т. 3, с. 386].
вернуться
Здесь имеется в виду один из эпизодов сказания о Гопичондро и Монамоти, см. [46] Гопичондро не хотел становиться йогом и отказаться от удовольствий царской и супружеской жизни, как его ни уговаривала Монамоти. Он не верил в бессмертие Хари-пха и, чтобы подвергнуть натха испытанию, приказал связать его, зарыть глубоко под землей в конюшне и придавить ему грудь тяжелым камнем. Хари-пха пробыл в этой могиле пять лет, пока его не освободил его ученик Кан-пха. Только после этого Гопичондро согласился стать натхом и принять посвящение от Хари-пха, см. [ГШ, с. 339 — 358].