Выбрать главу
540 При виде Горкхо сам Яма встал, Взял [его] за руку и усадил на свой трон. Молвил царь Яма: "Слушай, о великий йог Горкхо! Зачем явился, великомудрый!" Отвечал Горкхонатх: "Слушай, Повелитель закона[80]! Слушай внимательно мои слова! Благородный Мин знает все о рождении и смерти, [Но], проклятый Гаури, познал Учитель поражение в Кодоли! Околдованным живет Мин в городе Кодоли. Зачем призываешь его к себе, о повелитель?
550 Коли задумал ты призвать йога в свой мир, Пойдем со мной к Брахме [на суд]. Рассуди, ты сам не знаешь, [что затеял]! Хорошо поразмыслив, вспомни, что я за человек. А то нынче же узнаешь, сколько силы во мне! Вместе с землей унесу тебя! Отвечай мне, кто дал тебе [такую] власть?" Такими словами Горкхо бранил [Яму], Призывая в свидетели все три мира. Сказав так, [он] взял свою суму для подаяния и нищенское одеяние.
560 И, задумав желание, крикнул Горкхо "ом". И заколебался мир Ямы. Увидев гнев Горкхо, задрожал Яма в страхе. Приказал принести записи[81], Одну за другой все записи [Горкхо] внимательно просмотрел, Вынул предвозвещение своему Учителю. Обрадовался, слушая оправдания Ямы. Тотчас же нашел в бумагах предначертание [Мину]. Стирая предвозвещение [Мину], натх предостерег: "Никогда более, Яма, не поступай столь безрассудно!"
570 Молвив подобное, удалился натх. Опять сел под бакулой. Сказал йог-натх: "Лонго и Мохалонго, о братья! Какое счастье, [что я] сохранил жизнь владыке Мину! Как хорошо, [что] упрекнул меня йог Кан-пха! Поссорился [я] с Ямой и стёр предначертанное! Пришел в столицу Ямы и уничтожил [предвозвещение] Учителю! Спас [я] Мина, отвел упрек сиддхи! Истощили тело Учителя кодолийки. Все силы, сколько было [у него], отняли!"
580 И так и эдак прикидывал натх про себя: "Как же повстречаться [мне] с гуру Мочондро! Пойду в собственном обличье в Кодоли, Случайно повстречаю околдованного Учителя И в царстве любой, кому [он] прикажет, Немедля убьет меня!" И сказал Горкхонатх: "Лонго и Мохалонго, о братья! Вразумлю Учителя в облике дваждырожденного[82]". Лонго и Мохалонго — те двое его слуг, Быстро исполняют любой приказ {натха].
590 Так Лонго и Мохалонго, два гонца, получили приказ. И оба вознамерились точно выполнить веление [Горкхо]. Повелел натх: "Спешите к Вишвакарме[83]! Поведайте ему все мои новости! Расскажите ему о моем деле Пусть, из девяти нитей он сплетет для меня священный шнур[84]. Пусть даст золотые серьги и золотой посох. Пусть даст золотой зонт и золотой посох". С таким наказом натха пустился Лонго в путь. И Вишвакарме все поведал:
600 "Попал Минонатх во власть чар кодолиек. Сам Горкхо отправляется на его поиски! Но в облике йога не может [он] идти в страну кодолиек. [Должен] явиться в обличье брахмана Горкхо. И повелел он дать [ему] наряд брахмана. Ждет Горкхо и на дорогу смотрит". Выслушал Вишвакарма вести о натхе И почтительно вручил золотые предметы. Вернулся Мохалонго, принес наряд, При виде золотого наряда обрадовался [Горкхо].
610 На шею [он] повесил шнур из девяти нитей, чело украсил знаком. Над головой [держал] зонт, тело [облачил] в одеяние йога. В руку натх взял золотой посох. Опереди и сзади [Горкхо] — два [его] вестника Лонго и Мохалонго. Так, приняв облик брахмана, отправился [натх] в Кодоли. Единым взором охватил [Горокхо] всех кодолиек. Поклонился [он] со словами: "Живите долго! Да продлится жизнь [ваша] еще на двенадцать лет!" [И тут же] сказал натх: "Возвращаемся назад, Лонго! В облике брахмана не увидеться с Учителем!
620 Завидев брахмана, народ почтит [его]. Не благословишь — начнут [тебя] бранить! Слово же сиддхов никогда не бывает ложным! А ежели благословлять [каждого], то все станут бессмертными!" Так сказав, возвратился йог-натх назад. И снова сел [он] под бакулой. Вернув свой прежний облик, задумался натх. Вновь стал йогом с серьгами из ракушек в ушах. Сказал натх: "Послушай, что скажу, брат Мохалонго! Верну я Учителя, коли пойду в облике йога!"
вернуться

80

Повелитель закона (Dharmma adhikari) — одно из имен Ямы, как судии умерших (см. [74]).

вернуться

81

… записи — имеются в виду те записи, которые ведет Читрагупта, писец Ямы (см. [74]).

вернуться

82

Дваждырожденный (dvija) — здесь брахман, представитель жреческого сословия.

вернуться

83

Вишвакарма, бенг. Бишшокормо (Visvakarrnma) — в мифологии индуизма божественный покровитель ремесел, мастер, изготовляющий для богов оружие, украшения, возводящий для них города.

вернуться

84

Священный шнур (paita) — шнур, сплетенный из девяти, как правило, хлопчатобумажных нитей. В древней и средневековой Индии эти шнуры обычно носили представители трех высших сословий: жреческого, воинского (кштарии) и сословия вайшья, объединявшего торговцев, землевладельцев и ремесленников, и он был их отличительным признаком. Надевался шнур на левое плечо, спускался на правое бедро. Подробно об этом см. Капе Р. V. History of Dharmasastra. Vol. 2, Poona, 1958, с. 287 — 294.