810 «Разбился мой кувшин, как же [я] пойду домой!
Где взять [теперь], как купить кувшин!
Из-за тебя разбился мой кувшин!
Увидела тебя, и нет покоя в моей душе!»
Услыхав подобное, натх весьма опечалился.
Поискал в своей суме и дал [деве] золотой кувшин.
«Бери золотой кувшин и ступай домой!
Сама разбила кувшин, а лукавишь со мной!
Нет стыда в тебе, зачем вернулась!
Того, что ты хочешь, нет в моих помыслах!»
82 °Cтупай же, ступай же!» — повторял натх.
Рыдала смущенная женщина, не хотелось [ей] уходить.
Немного отойдя, вновь вернулась несчастная,
В отчаянии рыдала дочь йога.
Увидев это, пришел [Горкхо] в сильное волнение.
Призвав в свидетели три мира, сказал [он] женщине:
«Нет моей вины — тому свидетель бог Дхарма[97]!
Зачем ты возвратилась, дочь йога?
Свидетель тому бог Дхарма, свидетельница тому ты!
Я изобью [тебя] посохом, перебью ноги!»
830 Услыхав столь жестокие слова, йогини удалилась.
И тотчас Горкхонатх сел в йогическую позу.
Оглянулась [дева], но не увидела [натха].
Спешил Горкхонатх к Мину.
Так появился [он] в городе Мина.
Воочию увидел город, украшенный драгоценными каменьями.
Громко дунул [Горкхо] в свисток[98],
Вздрогнул в изумлении царь Минонатх.
Поверг [его] в изумление [Горкхо], дунув в свисток.
Задрожал всем телом Минонатх.
840 Заслышав посреди города звуки свистка,
Стал задумчиво оглядываться Минонатх по сторонам.
Услышав свисток йога, заговорил Мин лукаво.
Желая, чтобы поскорее обманом привели [йога], сказал.
Молвил Мин: «Монгола, кто это пришел к воротам?
Какой-то йог явился, схватите же его!
Пришел в мою страну негодяй — что за юношеская спесь!
Отведите его на место казни на север[99] и пронзите копьем!»
Помчались стражницы исполнять приказ Мина,
С оружием в руках помчалось шестнадцать сотен женщин.
850 Одни за другими оглядели всё городские ворота.
Находясь в небе, взывал Горкхо: «О Хари, о Хари!»
По велению натха [Мина] одни за другими обыскали ворота.
Смеялся Горкхонатх, прикрыв краем одежды рот.
«Себя потеряв, попал благородный Мин во власть чар.
Как вернуть его, страшно мне!
По своей вине впал Учитель в заблуждение и беспамятство.
Хорошо, что шестнадцать сотен жен не нашли меня!
Ведь поймай меня шестнадцать сотен «одолиек,
[Они] бы все отняли у меня — и нищенское одеяние, и мекхоли[100]!»
860 Натх, океан мудрости, знаток божественного знания!
Долго размышлял натх и решился:
«Какая бы опасность ни угрожала, не могу не повидать его!
Дабы вразумить Учителя, отправлюсь [к нему] в облике танцовщицы!»
Сказав так, йог-натх вернулся назад
И снова сел под деревом бакулы.
Сказал натх: «Послушайте, братья Лонго и Мохалонго!
Скорее идите к Вишвакарме!
Расскажите Вишвакарме о моем деле.
Пусть поскорее изготовит для меня наряд танцовщицы.
870 Пусть пришлет золотой пояс, золотое блюдо.
Пусть пришлет золотые мондиры и корталы[101]».
Не стали Лонго [и Мохалонго] возражать Горкхо.
Тотчас же поспешили [они] к Вишвакарме.
[Сказали]: «Выслушай, выслушай, Вишвакарма, просьбу натха!
Изготовь и вручи [нам] украшения танцовщицы!»
Так выслушал Вишвакарма просьбу натха,
Вручил золотое убранство [со словами]: «Скажу, это честь для меня!»
Взяв украшения, удалились Лонго и Мохалонго.
И, придя к Горкхо, отдали [ему] украшения [танцовщицы].
880 Получив украшения, стал натх наряжаться.
Одно за другим надел украшения.
На шею надел ожерелье из ста нитей.
На руки надел дивные канканы[102].
На чело поставил [сандаловый] знак, глаза подвел сурьмой.
В уши вдел натх золотые серьги.
Ноги украсил золотыми нупурами и уджхотами[103].
Грудь прикрыл канчоли[104], бедра — набедренной повязкой.
Так нарядился он, чаруя мир.
Предавался душой святой мудрец иному, [чем всегда]], занятию.
890 Роскошный наряд надел, завязал на спине шелковые кисточки,
И занятию человека завидовали боги.
Украсил [он] свое тело золотыми украшениями.
Так дивно нарядился, что уподобился божеству.
Вместе с Лонго и Мохалонго
Отправился Горкхо ко двору Мина.
Лонго и Мохалонго держали, [в руках] по мриданге[105].
Сам же Горкхонатх принял облик танцовщицы.
Спереди и сзади шли два гонца, между ними йог-натх.
Так отправились [они], ко двору Мина.
вернуться
Дхарма, бенг. Дхормо (Dharma, букв. «божественный закон») — одно из имен Ямы; в текстах натхов это часто одно из имен Творца, отождествленного с Шивой, см. [БНППП, с. 14].
вернуться
Свисток (singhanad) — атрибут йогов-натхов длиной примерно пять сантиметров делается из рогов (singha — «рог») оленей, черного буйвола, носорога; это фаллический символ. В свисток йоги обычно дуют перед едой, отправлением естественных нужд, утром и вечером перед религиозным ритуалом. Носят его на шнуре, который тоже считается священным, но отличается от шнура, являющегося атрибутом трех высших каст (см. примеч. 83). Носят его на шее, а не на боку и плетут из девяти нитей, спряденных из шерсти черной овцы, см. [Briggs, с. 11 — 13].
вернуться
В других списках — daksine «на юге», см. [ГБ, с. 75, разночтения]. См. примеч. 92.
вернуться
Мекхоли (mekhali) — род рубашки без рукавов.
вернуться
Мондира (mandira) и портал (kartala — один и тот же музыкальный инструмент, только мондира меньше. Состоят они из двух маленьких чашеобразных тарелок, которые держат за шнуры, продернутые через середину тарелок. При ударе тарелки, соприкасаясь краями, издают мелодичный звон, см. [Т. Ch. Dasgupta, с. 85].
вернуться
Канкана, бенг. конкон (kankana) — браслет, который носили между плечом и локтем, ближе к локтю, см. [Т. Ch. Dasgupta, с. 55].
вернуться
Уджхот (ujhata), другие названия — унчхот (unchata) и па-шули (pasuli) — сложное женское украшение для стоп, состоящее из колец для пальцев, соединенных цепочками на плюсне, см. [T. Ch. Dasgupta, с. 60].
вернуться
Кончали (kancali) — род женской одежды, короткий лиф, прикрывающий только грудь, иногда доходил до талии, на спине завязывался ленточками или шелковыми шнурами с кисточками, см. [Т. Ch. Dasgupta, с. 288 — 289].
вернуться
Мриданга, бенг. мридонго (mrdanga, в тексте — madala) — один из самых популярных ударных инструментов в Индии. Более подробно см. Алендер И. 3. Музыкальные инструменты Индии. М., 1979, с. 28 — 30.